Московське дієслово представля́ть об’єднує різні смислові площини — від «уявляти собі» до «бути офіційним представником».
В українській мові кожне з цих значень передається окремим, змістово точним дієсловом:
уявля́ти — мисленно створювати образ, картину, поняття;
представля́ти — знайомити когось із кимось або діяти від імені когось;
репрезентува́ти — виступати як офіційний або символічний виразник певної ідеї, організації чи держави.
Таке розмежування не лише усуває двозначність, а й додає українському вислову логічної чистоти.
✦ Уточнені тлумачення з прикладами вживання
УЯВЛЯ́ТИ
→ Малювати в уяві, створювати в думках образ, картину, ситуацію.
🔹 Приклади:
– Я уявляю собі далекі краї.
– Вона уявляла, яким буде її дім.
– Важко уявити, що це можливо.
ПРЕДСТАВЛЯ́ТИ
→
1. Знайомити когось із кимось.
– Дозвольте вам представити мого колегу.
2. Бути представником, діяти від імені когось чи чогось.
– Вона представляє нашу країну на чемпіонаті.
3. Показувати, демонструвати.
– Художник представляє нову серію робіт.
РЕПРЕЗЕНТУВА́ТИ
→ Виступати як офіційний або символічний представник, бути виразником певних поглядів чи напрямів (часто в урочистому, книжному стилі).
🔹 Приклади:
– Письменник репрезентує модерністський напрям.
– Вона репрезентує нашу державу на міжнародних змаганнях.
– Цей проєкт репрезентує цінності компанії.
✐ Коментар до українських відповідників у реченні (Таблиця 607)
У перекладі використано три дієслова, що точно відповідають трьом різним значенням московського представлять:
РЕПРЕЗЕНТУВА́ТИ:
– репрезентувати державу;
– репрезентувати культуру;
– репрезентувати художній напрям;
– репрезентувати інтереси народу.
✍ Поради
Використовуйте уявляти, коли йдеться про внутрішній, мисленний образ.
❌ “Я не представляю, як це зробити” → ✅ “Я не уявляю, як це зробити.”
У значенні “бути представником” надавайте перевагу представляти, а в офіційно-книжному стилі — репрезентувати.
Уникайте росянізму представляти собою — замість нього кажіть ✅ являти собою, бути.
❌ “Це представляє собою проблему” → ✅ “Це є проблемою” або “Це являє собою проблему.”
⚠ Типові помилки
❌ не представляю собі → ✅ не уявляю собі
❌ представляє собою → ✅ являє собою
❌ репрезентує собою → ✅ репрезентує (зайве “собою”)
❌ він представляє команду у фільмі → ✅ він грає за команду / представляє команду (залежно від змісту)
Порівняльна міні-таблиця 607А
☝ Пояснювальна примітка
Московське представлять поєднує три окремі значення, що в українській мові виражаються різними словами:
представлять (воображать) → уявляти;
представлять (знакомить, быть представителем) → представляти;
💡 У стилістичному плані репрезентувати звучить урочистіше й частіше трапляється в книжному чи дипломатичному мовленні.
✅ Висновок
Московське представлять має три чітко розмежовані українські відповідники:
уявляти — “малювати в думках”;
представляти — “знайомити, бути представником”;
репрезентувати — “офіційно представляти або символізувати”.
Вона колись не уявляла собі далекі краї, а сьогодні її вже представляють як рекордсменку світу, і ми пишаємось, що вона репрезентує нашу державу.
Українська мова тим самим розкриває багатогранність значень без двозначности: уявлення стає мисленним актом, представлення — дією, а репрезентація — символом.
Бібліотека на Booknet - це зручний список книг, де ви:
зберігайте книги, що сподобалися
легко бачите оновлення всіх книг
стежите за появою нових відгуків до книг
Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.