Багатство української мови. Словник-Довідник. Том 3

600. ПОЯС >>> (пояс); (пасок)

 

Московське слово по́яс має два основні значення — частина тіла (талія, поперек) і предмет для підперізування одягу.
Крім того, воно вживається в географії (часовий пояс, кліматичний пояс).

Українська мова зберігає обидва значення, проте розрізняє:

поя́с — нейтральне, загальне слово (як для частини тіла, так і для ременя);

па́сок — конкретніше, звичайно вужче, з відтінком зменшености або пестливости.

Ці два слова не суперечать одне одному, а становлять природну пару синонімів, у якій пояс — стилістично нейтральний, а пасок — розмовно-побутовий або художній варіант.

Уточнені тлумачення з прикладами вживання

по́яс
→ 1. Стан, талія, поперек.
→ 2  Довга смуга (тканини, шкіри, мотузки тощо), якою підперізують одяг.
→ 3. У географії — частина земної поверхні між двома меридіанами або певна зона (часовий, кліматичний пояс).
🔹 Приклади:
– Коса до пояса.
– Підперезався широким поясом шовку червоного.
– Україна лежить у помірному кліматичному поясі.

па́сок
→ Те, чим підперізують одяг по талії (ремінь, шнур, стрічка тощо); часто з відтінком зменшености або пестливости.
🔹 Приклади:
– Тоненький пасок на сукні.
– Сукня підперезана срібним паском.
– Пасок прикрашено вишивкою.

💬 Різниця: пояс — слово універсальне; пасок — виразніше емоційне або конкретизоване (тонший, вужчий, художній контекст).

і

Коментар до вживання українських відповідників у реченні (Таблиця 600)

У цьому реченні три українські відповідники передають три різні смислові площини московського слова пояс:

1. пояс (у помірному кліматичному поясі) — географічне значення, нейтральне, наукове.
пояс (коси до пояса) — частина тіла, природне анатомічне значення.
3. пасок (підперезуються пасками) — предмет, яким підперізують одяг; ужито художньо, з національним колоритом (паски, прикрашені вишивкою).

💬 Таким чином, український переклад демонструє гнучкість і точність лексичної системи, що розрізняє значення, які московська мова передає одним словом пояс.
Речення стало не лише наочним прикладом перекладу, а й мініатюрою українського світоглядного розрізнення: пояс як географія, тіло і краса.

Сталі словосполуки

пояс:
– коса до пояса;
– підперезатися поясом;
– широкий пояс;
– кліматичний пояс;
– пояс штанів.

пасок:
– тоненький пасок;
– пасок на сукні;
– підперезатися паском;
– прикрашений паском одяг.

Поради

Уживайте пояс, коли йдеться про частину тіла або загальну назву предмета (широкий пояс, пояс безпеки, пояс Землі).

Уживайте пасок, коли описуєте вужчий, декоративний ремінець або хочете надати вислову пестливого відтінку.

В офіційно-науковому стилі (анатомія, географія, техніка) переважно вживають пояс, у художньому — пасок.

  Типові помилки

❌ коса до паска → ✅ коса до пояса.
❌ підперезаний поясом у розмовному контексті → ✅ підперезаний паском.
❌ географічний пасок → ✅ географічний пояс.
❌ пасок безпеки → ✅ пояс безпеки.

Порівняльна міні-таблиця 600А

п

Пояснювальна примітка

І в московській, і в українській мовах слово пояс може мати значення «ремінь».
Однак українська має додатковий синонім — пасок, який надає мові гнучкости та виразности.
У географічному чи науковому значенні вживається лише пояс (часовий пояс, кліматичний пояс), а у побутовому чи художньому — можливі обидва варіанти (широкий пояс / тоненький пасок).

 Висновок

Московське по́яс має два основні українські відповідники:

по́яс — універсальне, нейтральне слово (частина тіла, ремінь, географічна зона);

па́сок — художньо-побутовий або зменшувально-пестливий варіант (предмет для підперізування одягу).

Хвалилася дівчина, що в неї коса до пояса, а її біла сукенка підперезана коштовним паском.

Українська мова розмежовує значення природно й гармонійно, зберігаючи лаконічність і точність.

 




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше