Багатство української мови. Словник-Довідник. Том 3

598. ПОЧКА >>> (нирка); (брунька)

 

Це показовий випадок міжмовної омонімії: одне московське слово має два різні українські відповідники з різних наукових сфер.

Так, у московській мові слово почка багатозначне: воно означає і внутрішній орган людини, і частину рослини.
Українська мова розрізняє ці два значення окремими словами:

ни́рка — анатомічний термін (орган видільної системи людини або тварини);

бру́нька — ботанічний термін (зачаток квітки, стебла чи листка).

💡 У перекладі важливо зважати на контекст, адже пряма підміна може призвести до комічного ефекту:

лікувати нирки бруньками ожини (зрозуміло й природно),
але ❌ лікувати бруньки нирками ожини — безглуздо.

Отже, почкани́рка (анатомія) / бру́нька (ботаніка).

Уточнені тлумачення з прикладами вживання

ни́рка
→ Орган хребетних тварин і людини, через який з організму видаляються надлишок води й продукти обміну речовин (азотисті сполуки, солі, токсини).
🔹 Приклади:
– Хвороба нирок потребує тривалого лікування.
– Людині пересадили донорську нирку.
– У риб нирки мають видовжену форму.

бру́нька
→ Нерозвинений пагін рослини; зачаток квітки, стебла чи листка.
🔹 Приклади:
– На деревах набубнявіли бруньки.
– З бруньок розпускаються перші листки.
– Настоянка з бруньок берези має лікувальні властивості.

ф

Коментар до українських відповідників у реченні

Московське слово почки має подвійне значення, тому український переклад розділяє його на дві реалії:

нирки — анатомічне значення (у людини),

бруньки — ботанічне значення (в ожини).

Такий поділ знімає двозначність і відновлює логічність вислову.
Українська мова, на відміну від московської, не допускає контекстного “змішування сфер”: організм і рослина називаються різними словами.

Сталі словосполуки

ни́рка:
– хвороби нирок;
– камінь у нирках;
– ниркова недостатність;
– болі в нирках.

бру́нька:
– набубнявіти бруньками;
– розкриватися з бруньок;
– настоянка з бруньок берези;
– брунька на пагонах.

Поради

Якщо йдеться про людину або тварину, завжди вживайте ни́рка (болять нирки, лікування нирок).

Якщо про рослини, правильне слово — бру́нька (на гілках бруньки, бруньки ожини).

Не перекладайте автоматично московське почка одним словом — контекст визначає вибір.

У наукових текстах завжди уточнюйте галузь (анатомія / ботаніка).

  Типові помилки

❌ почка рослини → ✅ брунька рослини.
❌ лікувати почки настоєм почок → ✅ лікувати нирки настоєм бруньок.
❌ у дерев є нирки → ✅ у дерев є бруньки.
❌ камінь у бруньці → ✅ камінь у нирці.

Порівняльна міні-таблиця 598А

а

Пояснювальна примітка

Московські почки в обох значеннях можуть мати також вузькоспеціальні відповідники:

почка (у мікробіології) → зачаток;

почка (у метафорі: «набухшие почки весны») → бруньки, пуп’янки.

Проте головні нормативні пари залишаються незмінні:

почка (анат.) → ни́рка
почка (бот.) → бру́нька

  Висновок

Московське по́чка — приклад міжмовного омоніма, що в українській мові передається двома окремими словами:

ни́рка — орган видільної системи людини або тварини;

бру́нька — зародковий пагін чи зачаток квітки рослини.

Виявилося неправдою, що нирки можна вилікувати бруньками ожини.

Українська мова точно розрізняє наукові сфери, запобігаючи двозначности й забезпечуючи природність і ясність вислову.

Кожне українське слово – частинка нашої ідентичності! Натисніть , збережіть цю книгу у бібліотеці та відкривайте її багатство!




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше