Московське слово поте́ря охоплює широкий діапазон значень — від фізичної втрати предмета до втрати здібностей, життя чи віри.
В українській мові цю багатозначність передають кілька спільнокореневих слів, які різняться стилістично та функціонально:
втра́та — нейтральне загальновживане слово;
утра́та — піднесене, емоційне або книжне;
утра́чення / втра́чення — офіційно-наукове позначення дії;
утрача́ння / втрача́ння — книжне, тривале, процесуальне позначення дії.
✦ Уточнені тлумачення з прикладами вживання
Втрата — нейтральне, найуживаніше слово, що означає позбавлення когось або чогось, чим володіли раніше.
Втрата пам’яті, втрата роботи, втрата рівноваги.
Утрата — високий або книжний стиль, часто з відтінком жалю, скорботи чи морального болю.
Утрата близької людини, утрата віри, утрата честі.
Втрачення / у тра́чення — офіційно-ділове чи наукове слово, що позначає саму дію — процес втрати або позбавлення чогось.
Втрача́ння / утрача́ння — рідковживана, але нормативна форма, яка передає тривалий або поступовий процес втрати.
Поступове втрача́ння сенсу, утрача́ння зв’язку з дійсністю.
✐ Коментар до українських відповідників у реченні
У першій частині вжито втрату, що природно передає нейтральний факт позбавлення працездатності.
У другій частині — утрату віри, бо вислів має емоційно-оцінний відтінок (жаль, духовна втрата).
Далі — втра́чення та втрача́ння, які підкреслюють динаміку процесу: перше — короткочасний факт, друге — тривалу зміну стану.
☝Примітка
У московській мові є слово утрата — воно збігається за звучанням і навіть у більшості значень із українським «утрата» (обидва походять від спільнослов’янського тратити / утратити).
Але:
у московській мові «утрата» — це лише один із варіантів слова «потеря», переважно книжний, піднесений або релігійний;
у нейтральному вжитку російська мова практично завжди користується «потеря», тоді як «утрата» вживається лише у високому стилі («утрата близкого человека», «утрата веры», «непоправимая утрата»).
✧ Сталі словосполуки
втрата рівноваги, втрата часу, втрата свідомості
утрата гідності, утрата віри, утрата друга
втрачення документів, втрачення працездатності
втрача́ння сенсу життя, утрача́ння інтересу
✍ Поради
Використовуйте втрату у повсякденному та офіційному мовленні як основний відповідник до потеря.
Утрату доречно вживати в емоційно-наснажених або піднесених текстах.
Втрачення / утра́чення — у документах, звітах, юридичних текстах.
Втрача́ння / утрача́ння — для позначення тривалого процесу (зазвичай у художньому чи філософському контексті).
Таблиця 593А ⚠ Типові помилки
Порівняльна міні-таблиця 593Б
☝ Пояснювальна примітка
У московській мові слово потеря охоплює всі відтінки — і факт, і процес, і емоційне сприйняття втрати.
В українській же система точніша: кожен відтінок передає окреме слово.
Саме тому кальку потеря слід завжди перекладати контекстно:
Українська мова розрізняє чотири рівні значення втрати — від факту до процесу, від нейтрального до емоційного. Втрата — це універсальне слово для побутового та ділового мовлення. Утрата — для піднесеного чи психологічного стилю. Втрачення / утра́чення — для точних, наукових або офіційних текстів. Втрача́ння / утрача́ння — для глибших, філософських чи художніх контекстів.
Усе це робить українську лексику не лише багатшою, а й семантично точнішою, ніж московську.
Бібліотека на Booknet - це зручний список книг, де ви:
зберігайте книги, що сподобалися
легко бачите оновлення всіх книг
стежите за появою нових відгуків до книг
Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.