Московське слово «поражать» варте окремого, ретельного розгляду, адже воно є класичним прикладом росіянізму, який у сучасній українській мові замінюється нормативними формами «вражати» або «уражати».
Московське слово поражать має два виразні значення, кожне з яких має окремий український відповідник.
Отже, московське поражáть має два основні значення:
1. викликати сильне враження, подив, захоплення;
2. уражати, бити, знищувати, завдавати удару (зокрема зброєю).
В українській мові ці значення передаються різними словами — вража́ти та уража́ти (поража́ти), залежно від контексту. ☝ Увага! Форма поражати в українській є ненормативною і не вживається у літературній мові.
✦ Уточнені тлумачення з прикладами вживання
1. ВРАЖА́ТИ
→ Викликати подив, захоплення, сильне емоційне враження.
→ Уживане переважно у переносному, психологічному значенні. Приклади:
Мене вражає сила її характеру.
Картина вражала глибиною почуття.
Сміливість командира вражала всіх.
2. УРАЖА́ТИ (ПОРАЖА́ТИ)
→ Завдавати удару, руйнувати, нищити (фізично або зброєю).
→ Уживане у військовому, медичному чи технічному контексті. Приклади:
Ракета уражає ціль на великій висоті.
Вірус уражає клітини організму.
Блискавка уразила дерево.
✐ Коментар до українських відповідників у реченні
Вражало — ужито у значенні викликало подив, сильне враження;
Уражають — передає технічне, військове значення завдавати удару, знищувати ціль.
Таким чином, українське речення не лише точно розмежовує емоційний і фізичний зміст, а й відтворює відтінок змішаної семантики московського поражать.
✧ Сталі словосполуки
Вражати:
вражати уяву / розум / серце;
вражати глибиною думки;
вражати масштабом / красою / мужністю.
Уражати (поражати):
уражати ворога;
уражати ціль;
уражати організм (про хворобу).
✍ Поради
Не вживайте форми поражати — це росііянізм.
У значенні дивувати, вражати емоційно — уживайте вражати.
У значенні завдавати удару, бити, нищити — уживайте уражати.
Військовий термін — ураження (цілі, об’єкта), не пораження.
Таблиця 569А ⚠ Типові помилки
Порівняльна міні-таблиця 569Б
☝ Пояснювальна примітка
У сучасній українській мові слова вражати і уражати є нормативними.
Слово поражати — ненормативне, кальковане з московської мови.
Різниця між формами полягає у значенні:
— вражати — емоційний вплив;
— уражати — фізичний або технічний удар.
Московські поражать, поражение перекладаються залежно від контексту як вражати / уражати та враження / ураження / поразка.
☝ Додаткова пояснювальна примітка (для розділу 569)
⚠ Не плутати слова “вражати” й “уражати”.
Це не чергування звуків “в” – “у”, а два різні дієслова з окремими значеннями:
🔹 Вражати — викликати сильне емоційне враження, подив, здивування, захоплення. Приклади: «Її мужність вражає», «Краса природи вражала очі».
Тому форма “уражати” не є «чергуванням» до “вражати”, а самостійним словом із технічним, військовим чи медичним відтінком.
❗ У словах із подібним звучанням (наприклад, впливати — вплив, уражати — ураження) літера “в” або “у” може чергуватись через милозвучність,
але в цьому випадку — ні, бо різниця не фонетична, а семантична.
💡 Стислий підсумок:
⟶ «Вражати» ≠ «уражати» — це не чергування, а дві окремі лексеми:
емоційна дія ↔ фізична дія.
✅ Висновок
Московське поражать має два значення:
вражати — викликати сильне враження;
уражати — бити, нищити, завдавати шкоди.
Слово поражати в українській мові є помилковим, калькованим варіантом.
✒ Його вражало те, що зенітні ракети можуть уражати цілі на значних висотах.
Бібліотека на Booknet - це зручний список книг, де ви:
зберігайте книги, що сподобалися
легко бачите оновлення всіх книг
стежите за появою нових відгуків до книг
Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.