Багатство української мови. Словник-Довідник. Том 3

543. ПОДХОДИТЬ >>> (підходити); (личити, пасувати)

 

Московське дієслово «подходить» в українській мові має кілька різних відповідників:

підходити — у значенні фізично наближатися або відповідати вимогам;

личити — у значенні «бути до лиця», «гармонувати із зовнішністю»;

пасувати — у ширшому значенні «бути зручним, доречним, відповідним».

✦ Уточнені тлумачення

Підходити — 1) іти, наближатися до когось чи чогось; 2) бути придатним, відповідним вимогам чи обставинам.

Личити — гармонувати з зовнішністю, пасувати до обличчя чи характеру; також: бути пристойним у певній ситуації.

Пасувати — бути зручним, доречним, відповідним чомусь (часто як синонім «личити»), а також мати спеціальне значення у спорті — «передавати м’яч».

с

✎ Коментар до вживання українських відповідників

підходили серйозно → «підходити» тут ужито у значенні «ставитися з певною увагою, розглядати». Це класичне вживання: підходити до завдання, до проблеми.

не личив його веселій вдачі → у другій частині вжито «личити», бо йдеться не про функціональну відповідність, а про зовнішній образ у поєднанні з внутрішньою рисою характеру.
👉 Можна було би використати і пасувати: «...але новий костюм зовсім не пасував його веселій вдачі».

Вибір між «личити» і «пасувати» залежить від нюансу:

личити — більше про зовнішній вигляд, про гармонію з обличчям чи характером;

пасувати — ширше: про відповідність ситуації, доречність.

📌 Отже, у реченні ми бачимо дві різні ситуації:

підходити → «відповідати вимогам, ставитися певним чином»;

личити → «гармонувати із зовнішністю чи характером».

✧ Міні-набір сталих словосполук

підходити до справи серйозно

підходити близько до хати

личить сукня, личить поведінка

пасувати до обставин

пасувати одне одному

✍ Поради з уживання українських відповідників

Якщо йдеться про наближення → «підходити».

Якщо йдеться про відповідність вимогам чи плану → «підходити».

Якщо йдеться про зовнішність, одяг чи поведінку → «личити» (більш стилістично виразне) або «пасувати».

Якщо йдеться про широку відповідність, доречність → «пасувати».

⚠ Типові помилки

❌ «Ця робота личить тобі» → ✅ «Ця робота підходить тобі» (бо йдеться не про зовнішність, а про відповідність здібностям).

❌ «Сукня підходить до тебе» → ✅ «Сукня личить (пасує) тобі» (бо йдеться про гармонію із зовнішністю).

⚖  Порівняльна міні-таблиця 543А

ч

☝ Порада для читачів

Хоча в багатьох випадках московське «подходит» можна перекласти як «підходить», в українській мові є чіткі відтінки: для зовнішності ліпше вживати «личити» або «пасувати», а для ситуацій, де йдеться про вимоги, зручність чи доречність — «підходити».

✅ Висновок

Отже, українські відповідники до московського «подходит» залежать від контексту:

підходити (наближення, відповідність вимогам),

личити (зовнішність, поведінка),

пасувати (зручність, доречність, гармонія).

Таким чином, українська мова пропонує точніші засоби вираження, ніж одне універсальне «подходит».




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше