Багатство української мови. Словник-Довідник. Том 3

517. ПОБЕДА >>> (перемога); (звитяга)

 

У московській мові побе́да вживається як у прямому значенні «перемога в бою», так і в урочисто-поетичних контекстах.
В українській мові розрізняють:

  • перемо́га → основний, універсальний термін.
  • звитя́га → піднесене, книжне слово з героїко-поетичним відтінком.

Уточнені тлумачення українських відповідників

  • перемо́га
    → Повний успіх у бою чи змаганнях, поразка супротивника.
    → Переносно: успіх у будь-якій справі, подолання труднощів.
  • звитя́га
    → Урочисте слово для означення перемоги у війні, бою чи в іншій значущій боротьбі.
    → Також: героїчний подвиг, здобуття успіху наполегливою працею чи мистецьким звершенням.

а

Коментар до українських відповідників у реченні (Таблиця 517)

  • перемо́га → природний вибір у контексті конкурсу, бо йдеться про факт здобутого успіху. Це універсальний термін для позначення результату змагання.
  • звитя́га → введене у словосполученні трудова звитя́га, де потрібно передати піднесений, поетичний характер. Воно вносить урочистий відтінок, який відповідає ритму речення.
  • Поєднання цих двох слів в одному реченні вигідно підкреслює стилістичне розмежування: перемо́га (нейтральне) ↔ звитя́га (піднесене).

Поради щодо вживання:

  • Використовуйте перемо́га у нейтральних і загальних контекстах: перемога у змаганнях, перемога у виборах, перемога над хворобою.
  • У художньому, урочистому чи історико-публіцистичному стилі доречніше вживати звитя́га: славна звитя́га козацька, трудова звитя́га народу.
  • У перекладі з московської можна комбінувати: перемога для факту, звитя́га — для стилістичного підсилення.

Типові помилки:

  • звитяга у шаховій партії → ✅ перемога у шаховій партії.
  • перемога козацької шаблі (стилістично бідно) → ✅ звитя́га козацької шаблі.
  • ❌ Вживати звитя́га у буденному чи технічному значенні (напр. звитя́га команди у турнірі з волейболу) → це звучить надмірно піднесено.

Примітки:

  • Звитя́га має давні українські традиції й уживалася ще в козацьких літописах та народній поезії.
  • У радянській мові переважно закріпилося нейтральне перемога, тоді як звитя́га збереглося переважно в художній і публіцистичній сфері.
  • Влучне поєднання цих слів збагачує текст, дозволяючи одночасно передати факт (перемога) і настрій, героїку (звитя́га).

Ось міні-порівняльна таблиця для пари «перемо́га ↔ звитя́га» з прикладами сталих словосполук:

📊 Порівняльна таблиця 517А:     ПЕРЕМО́ГА ↔ ЗВИТЯ́ГА

о

Примітка:

  • Перемо́га — універсальне слово, яке підходить у більшості сучасних контекстів.
  • Звитя́га — стилістично забарвлений відповідник, який надає урочистости й піднесености, особливо в художніх та історичних текстах.

📘 Типові сполуки зі словами ПЕРЕМО́ГА і ЗВИТЯ́ГА

  • з перемо́га:
    велика перемога, здобути перемогу, святкувати перемогу, перемога у конкурсі, перемога над ворогом, перемога у виборах.
  • зі звитя́га:
    славна звитяга, трудова звитяга, звитяга козацька, народна звитяга, увінчатися звитягою.

Коментар:

  • Перемо́га вживається в усіх сферах — від спорту й побуту до політики та науки.
  • Звитя́га доречна там, де потрібно створити відчуття урочистости, героїки чи поетичної піднесености.
  • Трапляється перехресне вживання, але варто пам’ятати: «перемога у шахах» звучить природно, тоді як «звитяга у шахах» — стилістично надмірно.

✅  Висновок:
Українська мова дає змогу гнучко добирати відповідник до московського побе́да:

  • перемо́га — універсальне слово для будь-якого успіху чи здобуття;
  • звитя́га — урочисте слово, що підкреслює героїчність або піднесеність перемоги.

Уміння правильно добирати ці слова з огляду на контекст і стиль робить український текст точнішим і виразнішим.




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше