Багатство української мови. Словник-Довідник. Том 3

514. ПЛОХОЙ >>> (поганий); (кепський)

 

Московське плохо́й надзвичайно багатозначне. В українській воно передається кількома словами залежно від контексту:

  • Якщо йдеться про моральну оцінку чи «вартий осуду» → пога́ний.
  • Якщо про якість, придатність, властивостіке́пський.

Таким чином, ми уникаємо одноманітного калькування «поганий» і зберігаємо стилістичну точність.

Отже, у московській мові прикметник плохо́й універсальний і охоплює як морально-негативні риси, так і ознаку низької якости.
В українській мові для точности варто розрізняти:

  • пога́ний — радше про моральні риси, вчинки, поведінку, а також загальні оцінки.
  • ке́пський — про якість, придатність, рівень

Уточнені тлумачення українських відповідників

  • пога́ний
    → Який не задовольняє вимог; недосконалий.
    → Якому властиві негативні моральні риси (про людину).
    → Вартий осуду (про поведінку, манери, вчинки).
    → Приклади: поганий учинок, погана звичка, поганий вплив.
  • ке́пський
    → Який не має добрих якостей, властивостей; невдалий, неякісний.
    → Приклади: кепський настрій, кепська їжа, кепський інструмент.

о

Коментар до вживання українських відповідників (Таблиця 514)

  1. пога́ний
    • Використано для позначення моральної оцінки (поганий вплив).
    • Це слово природно передає негативний характер дій або ставлення людини.
    • У такому значенні кепський не вживається: ❌ кепський вплив звучить неприродно.
  2. ке́пський
    • Вибрано для характеристики якості їжі (кепський харч).
    • Воно точніше за «поганий» у цьому випадку, бо підкреслює саме недобру якість, невідповідність нормам.
    • Варіант погана їжа можливий, але стилістично слабший: він радше нейтральний, тоді як кепський надає виразности.

☝ Таким чином, у реченні чітко розведено два смислові поля московського плохо́й:

  • поганий → морально-негативне, осудливе.
  • кепський → про низьку якість чи придатність.

Це дозволяє уникнути калькування та робить український переклад природнішим і стилістично багатшим.

Поради щодо вживання:

  • пога́ний учинок / поганий вплив / погана звичка — моральна оцінка.
  • ке́пська їжа / кепський інструмент / кепський настрій — ознака низької якости чи невдачі.

Типові помилки:

  • погана їжа (допустимо, але стилістично слабше) → ✅ кепська їжа.
  • кепський вплив → ✅ поганий вплив.

Примітка:
Основним відповідником до московського плохой є пога́ний. Слово ке́пський вживається рідше, воно має відтінок розмовности й виразности. Залежно від контексту в українській мові можливі також інші варіанти: недобрий, лихий, нікчемний, слабкий тощо

📘 Міні-набір сталих словосполук

  • з «пога́ний»:
    поганий учинок, поганий приклад, поганий вплив, погана звичка, поганий настрій, поганий результат.
  • з «ке́пський»:
    кепська їжа, кепський сон, кепський настрій, кепський інструмент, кепський жарт, кепська справа.

👉 У всіх цих випадках «поганий» більше стосується моральної оцінки чи загального негативу, тоді як «кепський» підкреслює недосконалу якість, слабкість або невідповідність.

📊 Порівняльна таблиця 514А:  ПОГА́НИЙ ↔ КЕ́ПСЬКИЙ

б

Примітка для читача:

  • Якщо йдеться про моральність чи поведінку → вживаємо поганий.
  • Якщо потрібно оцінити якість чи придатність → краще сказати кепський.

Висновок:
Московське плохо́й в українській мові не має одного універсального відповідника. Для точного перекладу слід розрізняти:

  • пога́ний → коли йдеться про моральну оцінку чи вчинки.
  • ке́пський → коли мова про якість, придатність або рівень.

Це розмежування допомагає зробити текст виразнішим і природнішим, зберігаючи стилістичну гнучкість.




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше