Багатство української мови. Словник-Довідник. Том 3

489. ПЕРЕСЕЧЕ́НИЕ >>> (пере́тин); (перехре́щення)

 

Московське слово пересечение багатозначне: ним позначають і місце, де перетинаються лінії, площини чи поверхні (математика, геометрія), і точку схрещення вулиць, шляхів чи доріг, а також — переносно — зустріч чи накладання подій.
В українській мові існує чітке розмежування: перетин ↔ технічна / абстрактна сфера, перехрещення ↔ просторово-побутова й метафорична.

✍ Уточнені тлумачення українських відповідників

  • пере́тин — місце, де щось перетинається, особливо у математиці, геометрії, техніці (перетин прямих, перетин ліній). Також — «перетин кордону».
  • перехре́щення, схре́щення — місце, де сходяться, схрещуються шляхи, вулиці, стежки; у переносному значенні — зіткнення чи поєднання подій (перехрещення історії та сучасности).

г

Коментар до речення (Таблиця 489):
Перше слово (перетин) вжито в технічному сенсі (залізничні лінії), друге (перехрещення) — у метафоричному (накладання історичних процесів). У московській мові обидва випадки покриті одним словом пересечение.

📊 Приклади вживання українських відповідників до слова «пересечение»:

ч

✍ Поради з уживання

  • Перетин — коли йдеться про точку, площину, лінію, кордон, технічний або формальний процес.
  • Перехрещення — для доріг, вулиць, життєвих чи історичних ситуацій.
  • Слово схрещення близьке до перехрещення, але частіше вживається у біології (схрещення порід, сортів).

⚠ Типові помилки

  • пересечение улицперехрещення вулиць (а не перетин вулиць).
  • пересечение истории с современностьюперехрещення історії із сучасністю.
  • перетин ліній (нормативно).

☝Пояснення

 «У московській мові існує також слово перекрещение, яке прямо відповідає українському перехрещення, проте воно вживається значно рідше, ніж пересечение. Часто там, де українська мова обирає «перехрещення», у московській лишають «пересечение». В українській же мові саме перехрещення є нормативним і стилістично точним у контекстах зі шляхами, дорогами чи долями».

✅  Висновок

Московське слово пересечение розпадається в українській на кілька точних відповідників:

  • перетин — у науково-технічних і формальних контекстах;
  • перехрещення (або схрещення) — у просторових і метафоричних.

Це розрізнення дозволяє уникнути кальки й надати текстові більшої виразности й стилістичної точности.




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше