Багатство української мови. Словник-Довідник. Том 3

461. ПАТРО́Н >>> (патро́н); (набі́й)

 

Слово «патро́н» є прикладом семантично насиченого омоніма, який у московській мові охоплює щонайменше три значення — людина-заступник, електротехнічна деталь і бойовий заряд. В українській мові ці значення чітко диференційовані окремими словами.

Так. Московське слово «патро́н» вживається:

  1. У значенні керівника, заступника, покровителя;
  2. Як бойовий снаряд (куля з гільзою);
  3. Як електричний елемент, до якого вгвинчується лампочка.

Українська мова в кожному випадку застосовує інше слово, відповідно до контексту:

  • патро́н — лише в значенні заступника або історичного римського поняття;
  • набі́й — для зброї;
  • патро́н (електричний) або електропатро́н / цоколь — для лампочок.

2. Уточнені тлумачення українських відповідників:

  • патро́н (людина)
    → Заступник, впливова особа, покровитель; з латинського patronus.
    → Вживається в культурному, історичному, релігійному контексті.
  • набі́й
    → Збірна назва для заряджених у гільзу бойових снарядів: куля, порох тощо.
    → Не калькується як «патрон» — це національно питомий термін.

патро́н (електричний)
→ Частина світильника або лампи, в яку вкручується джерело світла.
→ Технічний термін; у техдокументації можна вживати електропатрон або цоколь.

я

Оцінка речення (Таблиця 461):

  • Перший «патро́н» (людина) → «патро́н» — переклад збережено.
  • Другий «патро́н» (бойовий) → «набі́й» — правильна заміна.
  • Контекст грамотно передано; синтаксис і стилістика природні.

✅ Це речення добре ілюструє омонімію московського «патрон» і лексичну розщепленість в українській.

Приклад: речення з усіма трьома значеннями:

Московською:
Патрон завода велел заменить электрический патрон в цеху, где производят патроны.

Українською:
Патрон заводу наказав замінити електричний патрон у цеху, де виготовляють набої.

✅  Речення ідеальне для табличного прикладу: три значення «патрона» → три різні слова.

Загальний висновок до розділу 461:

Московське слово «патро́н» є типовим омонімом, що охоплює особу (заступника), технічну деталь (електропатрон) та зброю (набір кулі та пороху).
Українська мова уникає змістової двозначності й пропонує лексично чітку розмежовану систему:

  • набі́й — у військовому контексті,
  • патро́н — тільки для заступництва або електротехніки (в контексті уточнюється).

Це збагачує мову, підвищує точність, дозволяє уникати стилістичних накладок і лексичних кальок.

Наша мова мелодійна та виразна! Підтримайте книгу вподобайкою , якщо пишаєтеся українським словом!




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше