Багатство української мови. Словник-Довідник. Том 1

242. КРАСКА >>> (фарба); (барва)

 

Слово «краска» в українській мові перекладається як «фарба», коли йдеться про речовину для малювання чи фарбування, і як «барва» — у переносному значенні, коли мається на увазі художній ефект, колорит, емоційне забарвлення в музиці, мові, живописі тощо.

Отже, у московській мові слово краска має як буквальне, так і переносне значення. В українській мові ці значення розмежовуються:

  • фарба — це фізична речовина для забарвлення або малювання;
  • барва — це стилістичний, емоційний чи образний ефект, притаманний мові, музиці, поезії, живопису. У множині — художні барви, барви мови.

оо

Поради щодо вживання:

  • Не варто перекладати «краски речи» як «фарби мови»правильно: «барви мови».
  • Фарба — це завжди речовина.
  • Барватон, стиль, відтінок у мовленні, музиці, поезії, сценічному мистецтві.

Типова помилка перекладу з московської:
Краски характера персонажафарби характеру героя
Барви характеру героя (правильно)

 




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше