Багатство української мови. Словник-Довідник. Том 1

234. КОПТИТЬ >>> (коптити); (коптіти)

 

Московське слово «коптить» має два дуже поширених і зовсім різних значення, які в українській мові перекладаються іншими словами:

  • коптити — коли йдеться про обробку їжі димом (наприклад, риби, м’яса);
  • коптіти (чадіти) — коли йдеться про лампу, піч, тобто джерело диму й кіптяви.

Ці значення часто змішують, тому їх треба розмежувати й конкретизувати вживання.

«Коптить» — це одне з тих московських слів, яке здається однаковим, але в українській має два різні відповідники.

У першому значенні — це оброблення їжі димом, звідки й українське «коптити».

У другому — це утворення кіптяви, як-от від свічки чи лампи, — і тут вже потрібне «коптіти» або «чадіти». Водночас дієслово «чадіти» часто вживається для емоційно забарвлених описів: «камін чадить», «лампа чаділа всю ніч».

мм

Порада: варто уникати вживання «коптити» у значенні «диміти» чи «чадіти». Це типова помилка калькування з московської мови.

Якщо йдеться про димову дію лампи, правильним буде «коптіти» або «чадіти».

У літературі, особливо в описах сільського побуту чи воєнного часу, часто зустрічається словосполучення «гніт коптів» або «гасова лампа чаділа».
☄ Пам’ятайте: ковбасу коптили, а лампа — коптіла або чаділа.

 




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше