Багатство української мови. Словник-Довідник. Том 1

230. КОЛЕБАНИЕ >>> (вагання); (коливання)

 

Слово «колебание» у московській мові цікаве тим, що об’єднує емоційне та фізичне значення. Воно походить від дієслова колебать — «рушити», «ворушити», яке ще в старослов’янській мало значення «хитати».

Українська мова чітко розрізняє ці значення:

для фізичного рухуколивання,

для психологічної невизначеностивагання.

Саме тому переклад вимагає точності та розуміння контексту.

23

Коментар до речення (Таблиця 230):

  • «Вагання» — передає внутрішню боротьбу, нерішучість героя, характерну для емоційного або психологічного контексту.
  • «Коливання» — передає фізичну нестабільність човна на хвилях.

Поради:

Варто пам’ятати, що «коливання» — це не лише фізика (температури, звуку, маятника), а й частина стилістики: коливання курсу валюти, емоційні коливання.

Водночас «вагання» завжди пов’язане із внутрішніми сумнівами людини, ухваленням рішень.

Типова помилка:

 — перекладати обидва значення як коливання, що спотворює зміст. Використовуйте вагання там, де йдеться про душевний стан або нерішучість у діях.

Українська мова – жива та неповторна! Підтримайте її розвиток, додаючи книгу до бібліотеки! Натисніть ️.

 

 




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше