Багатство української мови. Словник-Довідник. Том 1

229. КОЗЁЛ >>> (козел); (цап)

 

Московське слово «козёл»:

  • є багатозначним у московській мові;
  • має різні українські відповідники залежно від контекстудика тварина, свійська тварина, гімнастичний снаряд;
  • у мовленні часто викликає помилки перекладу, якщо не враховувати значення;
  • зумовлює потребу розрізняти «цапа» і «козла», що в українській мають чітко розмежовані значення.

Козел, цап чи гімнастичний снаряд?
Слово «козёл» у московській мові вражає своєю багатозначністю. Утім, в українській кожне з його значень має окреме точне слово. Якщо йдеться про дику тварину, на кшталт гірського козла, то зберігається слово «козел». Якщо ж це домашній самець кози, маємо слово «цап». А якщо в спортивному залі бачимо снаряд — перед нами гімнастичний козел. Таке розмежування допомагає уникати двозначностей і покращує точність вислову.

22

Поради щодо вживання:
У розмовному мовленні досить часто можна почути «козел» у значенні домашньої тварини, однак літературною нормою є «цап». Слово «козел» вживається лише щодо дикої тварини (напр., сніговий козел).

Типова помилка — вживання «козел» замість «цап» у побутових описах: «козел на подвір’ї» — неправильно, правильно: цап на подвір’ї.

Літературний приклад:

І козел на скелі став, і ревом весь ліс сколихнув... — тут маємо на увазі саме дику тварину.

 




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше