Багатство української мови. Словник-Довідник. Том 1

223. КАТОК >>> (коток); (ковзанка)

 

Московське слово «като́к» охоплює два основних значення — технічний пристрій для ущільнення, укочування поверхонь і льодовий майданчик для катання.

В українській мові ці значення передаються різними словами:

ко́ток — у технічному значенні, від дієслова котити;

ковза́нка — у спортивному або побутовому значенні, від ковзати.

Таке розмежування зумовлене історією розвитку української лексики й природним прагненням до семантичної точности.

Уточнені тлумачення українських відповідників:

ко́ток — технічний засіб або механізм для утрамбування, вирівнювання поверхонь (дорожній коток, коток для асфальту).

ковза́нка — спеціально облаштоване або природне місце з льодовим покриттям для катання на ковзанах (міська ковзанка, дитяча ковзанка, ковзанка на площі).

23

📘 Пояснювальна примітка:

Слово каток у московській мові — омонім, тобто має два різні значення, які в українській мові передаються окремими словами.
Тому неправильним є переклад каток як ковзанка у всіх контекстах.
На дорозі працював коток — технічне значення.
На площі відкрили ковзанку — спортивне значення.

Поради з уживання:

У технічному контексті використовуйте коток, а не каток чи ковзанка.

У спортивному або розважальному — ковзанка.

Уникайте висловів типу кататися по катку — правильно: кататися на ковзанці.

Приклад правильного вживання:

На площі працював коток, а поруч уже встигли залити першу ковзанку.

Висновок:

В українській мові ко́ток і ковза́нка — це не синоніми, а різні слова, що передають різні поняття.

ко́ток — технічний засіб для укочування; 

ковза́нка — місце для катання на льоду.
Таке розмежування усуває омонімію та зберігає точність українського вислову.

 




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше