Багатство української мови. Словник-Довідник. Том 1

202. ИЗЛЕЧИВАТЬ >>> (виліковувати); (вигоювати)

 

У московській мові дієслово «изле́чивать» має узагальнене значення — позбавляти хвороби або ушкодження.
В українській мові це значення поділяється між двома окремими дієсловами:

  • виліко́вувати — стосується хвороб, станів, недугів загалом;
  • виго́ювати — стосується ран, виразок, поранень, болісних ушкоджень, як фізичних, так і образних.

 Уточнені тлумачення українських відповідників:

🔹 виліко́вувати

Позбавляти хвороби через лікування, робити цілком здоровим. Напр.: виліковувати грип, рак, безсоння, залежність.

🔹 виго́ювати

Загоювати рану, ушкодження, фізичну чи душевну болячку. Напр.: вигоювати виразку, опік, розбиту душу.

⚒ У сучасній українській мові «вигоювати» має образну ширшу семантику, але походить від значення «рана».

11

Поради з вживання:

  • Вживайте виліко́вувати, коли йдеться про хвороби, стани, недуги.
  • Вживайте виго́ювати, коли мова про рани, виразки, тілесні чи душевні пошкодження.

Типові помилки:

  • «вигоювати грип»виліковувати грип.
  • «виліковувати виразку» — граматично можливо, але вигоювати виразку — точніше й стилістично ліпше.

Літературний приклад:

Усе, що сталося, не зникло, та рана потроху вигоювалась — і в серці лишався тільки слід.

Висновок:

Українська мова чітко розрізняє значення слова «изле́чивать» залежно від об’єкта лікування — і вживає виліковувати для хвороб, а вигоювати — для ран, ушкоджень і виразок.

 




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше