Багатство української мови. Словник-Довідник. Том 1

162. ЗАКЛЮЧАТЬ >>> (ув’язнювати); (укладати)

 

Це приклад лексичної багатозначности в московській мові, де одне дієслово використовується як у юридично-пенітенціарному контексті (ув’язнення), так і в офіційно-адміністративному (укладання договорів).

Отже, слово «заключать» у московській мові є багатозначним: воно може означати як ув’язнення, так і офіційне оформлення домовленостей — наприклад, договору чи союзу.

В українській мові ці два значення розмежовуються чітко:

  • ув’язнювати — коли йдеться про обмеження волі;
  • укладати — коли йдеться про офіційні домовленості, як-от угоди, договори, союзи.

Таке розрізнення забезпечує ясність вислову й точність юридичного чи публіцистичного тексту.

лл

Поради з уживання:

  • «Ув’язнювати» вживайте лише в контексті позбавлення волі: ув’язнити злочинця, утримувати під вартою.
  • «Укладати» — у діловому, правовому або публічному контексті: укладати угоду, договір, мир.

Типові помилки:

  • Помилкова калька: «він заключив з нею шлюб»правильно: «він уклав з нею шлюб».
  • Неприйнятне поєднання «укласти когось під варту» — лише «ув’язнити» або «помістити під варту».

Літературний приклад:

Уклавши мир з сусідами, князь наказав ув’язнити тих, хто не визнав нового договору.
(Уривок із сучасної художньої прози)

 




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше