Багатство української мови. Словник-Довідник. Том 1

156. ЗАЖИТЬ >>> (загоїтися); (зажити)

 

Це яскравий приклад двозначности одного московського дієслова, що має фізіологічне значення (про загоєння) та метафоричне (почати нове життя, зажити добре).
В українській мові ці значення мають чіткі відповідникизагоїтися і зажити

Отже, слово "зажить" має дві лінії значень — тілесну й життєво-метафоричну:

1.    Фізіологічне: про загоєння — рана зажила.

2.    Життєве, образне: зажить новой жизнью, зажить хорошо — тобто почати жити інакше або краще.

В українській мові ці значення передаються окремими словами:

  • загоїтися — процес фізичного відновлення;
  • зажитиперехід у нову якість життя, іноді — у добробут, спокій, оновлення.

Це ще один приклад лексичної точности української мови, яка уникає змішування фізіологічного і метафоричного в одному слові.

мм

Поради щодо вживання:

  • Загоїтися — тільки про рани, болі, як тілесні, так і душевні (рана загоїлась, серце ще не загоїлося).
  • Зажити — про початок нового або кращого життя (зажити новим життям, зажити в спокої).

Типова помилка:

Поріз на долоні ще не зажив
Поріз на долоні ще не загоївся

Літературний приклад:

І рана на тілі, і біль у душі мали загоїтися, щоб людина могла зажити знову — повноцінно, вільно, гідно.

Висновок:
Цей розділ є гарним прикладом стилістично й семантично точного перекладу одного московського дієслова українською парою — загоїтися / зажити. Обидва слова глибоко вмотивовані у своїх контекстах і збагачують український лексикон.

 




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше