Багатство української мови. Словник-Довідник. Том 1

132. ЖАРА >>> (жара); (спека); (спекота)

 

Цікаві пояснення

Це типове прикладне слово, що має в українській кілька рівнозначних, але семантично відтінених відповідниківспека, спекота, залежно від контексту, інтенсивности та стилістики.
Один московський іменник → кілька українських із образним, відтінковим поділом.

У московській мові слово "жара́" охоплює і саму гарячу погоду, і її інтенсивність, і атмосферний ефект, не поділяючись за відтінками.
В українській мові натомість є три окремі лексеми (слова), кожна з яких має своє чітке місце:

  • жара́ — загальне слово, природне явище, найчастіше — нейтральна лексема на позначення спеки;
  • спе́ка — гаряче повітря, переважно у нейтральному чи інформаційному стилі;
  • спеко́та — стилістично забарвлений відповідник, який використовується в емоційних, художніх контекстах.

Це — яскравий приклад того, як українська мова розчленовує значення, уникаючи семантичної невиразності.

юПоради щодо вживання

  • У нейтральному описі погоди:
    Сьогодні спека понад +35.
    Сьогодні спекота понад +35 (художнє, не інформаційне).
  • У художніх описах, у літературі:
    Спекота знемагала людей ще до обіду.
  • Для опису атмосфери в приміщенні:
    У кімнаті стояла нестерпна спека.

Типові помилки

Сильна жара → стилістична калька.
Сильна спека або спекота.

Знемагали від жари → небажаний вплив московської мови.
Знемагали від спеки.

Літературний приклад

Спекота плавила асфальт, небо тремтіло в мареві, а місто затамувало подих у пошуках тіні.

 




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше