Багатство української мови. Словник-Довідник. Том 1

111. ДОМ >>> (будинок, дім); (домівка, хата, оселя, дім)

 

Цікаві факти:

• В українській мові «будинок» означає фізичну споруду, тоді як «дім», «домівка», «оселя» — мають глибше емоційне або побутове забарвлення.
• Слово «дім» є стилістично нейтральним, але вживається як для позначення споруди, так і місця проживання.
«Домівка» – слово ніжне, з емоційним підтекстом; «оселя» – літературне; «хата» – переважно сільське або стилізоване.

Пояснення розбіжностей:

• У московській мові слово «дом»універсальне, позначає і споруду, і житло.
• В українській мові існує чітке семантичне розмежування:

  • будівля → будинок, дім
  • місце життя → домівка, оселя, дім
  • сільське житло → хата

вв

Поради щодо вживання:

«Будинок» — вживайте для позначення споруди:
«На вулиці збудували п’ятиповерховий будинок.»

«Домівка», «оселя» — у значенні житла, рідного місця:
«Він повернувся до рідної домівки.»

«Хата» — вживана переважно в контексті села:
«Мати чекала сина біля хати.»

«Дім» — універсальне слово, вимагає уваги до контексту: «Дім його дитинства був теплим і світлим.»
«Новий дім будують на околиці міста.»

Типові помилки:

Підійшли до домуПідійшли до будинку
Живе в гарному доміЖиве в гарній оселі / домівці
Вернувся додому (як до будівлі)Вернувся до будинку / хати

Висновок:

У московській мові «дом» є універсальним. В українській — «дім» може бути універсальним, але часто потребує заміни на «будинок» або «домівку» залежно від контексту.




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше