Багатство української мови. Словник-Довідник. Том 1

43. ВКЛАД >>> (вклад); (внесок)

 

Це класичний приклад омонімії в московській мові, яку українська розділяє на конкретне (фінансове) та абстрактне (суспільне) значення.
Додавання цього слова демонструє:

  • лексичну точність української мови;
  • здатність розмежовувати фінансову дію та інтелектуальний внесок.

Воно ідеально ілюструє, як мова уникає двозначності.

ВКЛАД vs ВНЕСОК – у чому різниця?

Ключове розмежування:

  • вклад — фінансове поняття: гроші, передані до банку;
  • внесок — абстрактне поняття: результат, ідея, участь, що має цінність.

Це чудова ілюстрація лексичної точності української мови, яка уникає двозначності, поширеної в московській мові.
Також можна згадати, що слово внесок несе в собі метафору «додавання» до спільного, тоді як вклад – більше про зберігання або «віддачу у фінансову систему».

43

Приклад (умовний):

Він здійснив грошовий вклад у банк і водночас зробив вагомий внесок у розвиток громади.

⚠️ Типові помилки:

  • Його вклад у науку був значним.
    (калька з рос. — помилка)
  • Його внесок у науку був значним. (правильно)

Поради з уживання:

  • вклад — тільки фінансово: банківський вклад, депозитний вклад.
  • внесок — у науку, культуру, розвиток, безпеку, майбутнє.

     

 




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше