Багатство української мови. Словник-Довідник. Том 1

27. ВЕЗТИ >>> (везти); (щастити, таланити)

 

Розглянемо дуже важливу таблицю 27, бо словосполучення типу "мені везе" — одна з найпоширеніших мовних кальок з московської, яка активно проникла навіть у публічну мову.

У московській мові слово "везти" вживається:

  • у буквальному значенні: транспортувати когось або щось;
  • у переносному: мати щастя, удачу.

В українській мові ці значення чітко розділяються:

  • везтипереміщати транспортом.
  • щастити / таланитимати успіх, удачу.

Неправильне вживання конструкцій типу "мені везе"мовна калька, яку потрібно виправляти на:

  • "мені щастить", "йому таланить", "їм пощастило".

Слово "таланити" — питомо українське, споріднене з "талан" (удача).

27

Літературний приклад:

Їй щастило навіть у дрібницях, ніби сама доля прокладала дорогу перед нею.

Поради з вживання:

  • везти — тільки у значенні транспортного руху: везти вантаж, пасажира, товар.
  • щастити / таланити — лише для удачі: мені щастить на людей, йому таланить у навчанні.

⚠️ Типові помилки:

  • Мені везе на роботі →  Мені щастить на роботі.
  • Йому завжди везе →  Йому завжди щастить / таланить.

Висновок:

Цей розділ  один із найнеобхідніших, бо демонструє як калька "мені везе" витіснила правильні українські форми — ми разом повертаємо норму!

 




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше