Багатство української мови. Словник-Довідник. Том 1

17. БОЛТАТЬ >>> (бовтати); (базікати, теревенити)

 

🔹 Пояснення розбіжностей

Московське слово «болтать» охоплює два різні значення, які в українській мові передаються окремими дієсловами:

у значенні пустословити, говорити без потребибазікати, теревенити, ляпати язиком;

у значенні розмішувати, колихати рідину або предмети у водібовтати, розхлюпувати.

Така семантична диференціація дає змогу українській мові уникати двозначностей і точніше передавати думку залежно від ситуації.

✍ Уточнені тлумачення:

🟩 бовтати — колихати, розмішувати рідину, щось, що плаває у воді або в рідкому середовищі; також уживається в значенні «метляти, теліпати».
Бовтати воду в мисці, бовтати ложкою в склянці, бовтати ногами у річці.

🟩 базікати — говорити багато й беззмістовно, переважно про дрібниці.
Не базікай зайвого! Вони базікали про новини, не помічаючи часу.

🟩 теревенити — просторічне, розмовне слово зі значенням «вести пусті, беззмістовні балачки».
Сиділи, теревенили до півночі.

17

⚒  Поради щодо вживання:

  • Бовтати — нейтральне дієслово, уживається в побутових і художніх описах.
  • Базікати — розмовне, стилістично м’якше за теревенити, доречне в неофіційних текстах.
  • Теревенити — яскраво емоційне слово, часто має іронічний або зневажливий відтінок.
  • Уникайте калькованого вживання болтати в усіх контекстах: у значенні «розмішувати» вживайте бовтати, у значенні «балакати» — базікати чи теревенити.

Таблиця 17А 📘 Типові помилки (під час перекладу):

 

 

т

 

Літературний приклад:

У реченні, де поєднано обидва значення слова болтать, українська мова природно розмежовує дії:

Він бовтав у відрі воду й одночасно теревенив без угаву.

Така побудова демонструє, що українська має гнучку систему дієслів, яка точно передає і дію, і її стильову оцінку.

Висновок:

Слово «болтать» не має прямого однослівного відповідника в українській мові.
Залежно від контексту вживаємо:

  • бовтати — про рідину чи рух у воді;
  • базікати, теревенити — про пусте, беззмістовне говоріння.

Це один із показових прикладів, як українська мова розводить значення, які московська об’єднує в одне слово, забезпечуючи точність і стилістичну чистоту.




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше