Багатство української мови. Словник-Довідник. Том 1

4. БАШНЯ >>> (башта); (вежа)

 

Слово «башня» у московській мові має кілька значень: військове (обертова бойова частина танка, корабельна артилерійська установка) та архітектурно-технічне (висока споруда).

В українській мові ці значення передаються різними словами:

  • башта — переважно у військовому й історичному контекстах (бойовий модуль бронетехніки, корабельна артилерійська башта, оборонні башти фортець; рідше — у технічному значенні, як-от «водонапірна башта»);
  • вежа — загальний термін для високої вузької споруди будь-якого призначення (спостережна, телевізійна, пожежна, водонапірна, соборна тощо).

Іноді обидва слова можуть бути взаємозамінними — наприклад, у назвах історичних споруд чи військових укріплень. Однак «вежа» є основним відповідником у контексті архітектурних та інженерних об’єктів, тоді як «башта» точніше передає значення у військовій сфері та при описі історичних оборонних споруд.

4

Таким чином, в українській мові слово «башта» переважно вживається у військовому значенні — як бойовий модуль бронетехніки або морська вишка з озброєнням.

Натомість «вежа» є основним відповідником до слова «башня» в контексті архітектурних чи технічних споруд. Це розрізнення дає змогу точніше відображати зміст у різних контекстах.

Приклади вживання:

  • Вежа: телевізійна вежа, пожежна вежа, Вавилонська вежа, соборна вежа. 
  • Башта: танкова башта, башта бронемашини, башта Кремля, оборонна башта замку.




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше