Проблеми з видавництвами. Ваш досвід
В соцмережах читаю, що деякі автори отримують відмову від видавництв і переходять писати на Букнет. Особисто я посилав рукопис у декілька видавництв. Віхола відмовила, Фоліо спочатку схвально відгукнулися, але потім коли я їм писав замовкли і не відписували. Видавництво старого лева сказало, що в них все забито. Інші видавництва не відписували. Пробував видати на іноземній платформі Draft2Digital. Там можна і українською. На ній коли ти загружаєш книжку, вона йде по різним іноземним магазинам на продаж. Можна електронну версія, паперова і аудіо. Паперову друкують лише в тому випадку, коли її замовлять. З продажів автор отримає роялті. Я розмістив там і українською, і англійською мовами. На останню переводив через ШІ. Правда з того нічого не вийшло і я пішов на Букнет.
В мене є питання до авторів чи дійсно хтось з вас так само як я отримував відмову від видавництв, і чи ви не пробували друкуватись у самвидаві? Поділяться будь ласка своїм досвідом. Цікаво дізнатись історії інших.
8 коментарів
Щоб залишити коментар, увійдіть в обліковий запис
УвійтиДо речі, ось ще цікаво. Я, наприклад, відкрила форму одного з видавництв і бачу, що:
«Твір раніше не має бути опублікованим, бути у вільному доступі (або у вільному доступі було не більше 20% рукопису).»
При цьому зрозуміти, що вони взагалі за це пропонують — навіть не бачу. Типу — подаруйте за 5 гривень їм права на те, що ніколи не було опубліковано? а як зрозуміти без інтернету — взагалі цікаво таке читати і які відгуки людей? просто не в усіх є впевненість на 1000% при створенні першої ж книжки )
Анна Лінн, Мабуть треба такі видавництва посилати.
Нажаль загубила коментар, але напишу. Як є звинувачення в ші , то потрібно вимагати доказів а не плакати. Є спеціальна програма яка аналізує твір чи це ші чи ні. Треба боротись з наклепниками нам і не дозволяти себе принижувати. Вважаю що тут чудові таланти
Levia Eneila, Дякую за коментар. Зараз багато хто використоує Ші. Я не виняток. Але я пишу тексти сам, ідеї всі мої і роблю вичитку по два-три рази. Після цього можу кинути на Ші відредагувати чи підкоригувати. Хоча працювати з ШІ це теж праця. Інколи навіть не подобається як він відредагував чи справив. Деколи за ним доводиться поправляти.
У мене про спробу з вампірським романом є у блозі "Моя зіркова хвороба". Роман СЛР взяли без проблем через тиждень після того, як надіслала пропозицію. Витримав навіть два додаткові наклади))). Видала ще два. Вже чотири роки затишшя. Не пишеться)))
Що можу сказати. Беруть навіть ноунеймів, якщо бачать комерційну вигоду. Гонорар - мінімалка. З перших роялті його відраховують. Виплачують стабільно два рази в рік відсотки від продажів. Наче непогано, але мене втиснули в рамки і нічого іншого крім чистого СЛР не хочуть.
На даний час авторські права на два романи в мене. Якось так)
Христина Вілем, Розумію. Там або так, як ви пишете або знайомства якісь треба мати.
Я одразу прийшла на Букнет, в мене така тема, шо я не знаю, кому пропонувати книжки, та й не маю бажання, якщо чесно великого спілкуватися з видавництвами, бо підписана на багатьох і їх розмови у коментах не подобаються. Про самвидав думала. Друзі й знайомі сказали шо хочуть купити, то ж може зроблю тираж якоїсь під замовлення на 200-300 екземплярів. А так маю надію колись тут отримати комерційний статус ) Мені просто подобається писати ))))
Volodymyr Krashevskiy, якби я фентезі писала, може б в якесь нове видавництво й пішла, їх зараз дуже багато, але в мене майже все - історичний фем, і я не планую змінювати тематику, тому не хочу ) Ще попалось днями в тредсі, як дві різні авторки, яких надрукували у двох геть різних видавництвах, жалілися на одну й ту ж саму тему - їх абсолютно безпідставно у соцмережах почали звинувачувати в тому, що книжки написані ШІ, одна реально плакала у відео, друга на щастя скептично до цього поставилася. Але я навіть не хочу уявляти таке, бо я вже застара для такого гів..а )))))))
Я автор друкованої книги самвидав. Я маю відмови від тих самих, що й у вас. Тут я почала викладатися, щоб просто почати. Та побачити реакцію. Про самвидав у мене в блозі є розгорнутий відгук. Нажаль, мій випадок хоча екстремальний, скоріш класичний, ніж винятковий. Що я можу сказати. Все залежить від ваших очікувань й готовності реально сприймати факти. Багато чого можу розповісти, та це настільки індивідуальний шлях для кожного, що треба його просто його проходити. Ви все одно вже долучились. Тож йдіть))))
Ева Роман, Дякую, що поділилися. На майбутнє теж над цим задумуюсь.
Досвіду "0", проте дуже цікаво про те дізнатися.
Вибачте, поділюся думкою. Переклад ШІ це звичайно дуже круто, проте маю деякий досвід з англійською....чорновий переклад із ШІ = ок. Але на чистову, треба щоб носій мови вичитував і перефразовував. Бо перекладає або таку х...іноді, або завсім міняє зміст.
Один маленький цікавий приклад "Don't push the horses" ))) коли ця хвиля пішла, я показала ці відео і інше моїм англомовним друзям. Вони, природньо, використовують фразу "Hold the horses" але я думала, що це достньо близько і вони зрозуміють. Бо я не могла повірити на відео, що американець не зрозумів Усика.
Проте мої друзі мені сказали "I have no clue at all". Здавалось, майже те саме, проте носії вже абсолютно не розуміють про що йдеться)))
Соломія Вейра, Тому я видалив через неправильний переклад, а ще через те, що моя книга загубиться серед інших і не знаю чи її хтось купить. А про україномовну книгу в англомовному середовищі, немає про що говорити.
Цікавий пост, дам йому настоятись і прийду почитати ❤️
Ще навіть не пробувала відправляти свої твори до видавництв. Вирішила поки спробувати на Букнеті
Катерина Винокурова, Аналогічно =)
Видалення коментаря
Ви дійсно хочете видалити повідомлення?
Видалити СкасуватиКоментар буде видалено назавжди.
Блокування коментування
Ви дійсно хочете заборонити можливість коментування?
Заборонити Скасувати