Перехід на українську, поради з покращення тексту
Мої вітання!
Мені, як для людини, яка до 2022 року писала російськ0ю, було вкрай важко писати перші тексти українською. Хотілось не втратити авторський слог, зберегти бажану подачу інформації та, найголовніше, дійти до того рівня, коли руки будуть бігати по клавішах із закритими очима.
Я б хотіла розповісти власну історію та надати рекомендації (+ресурси), які допомогли здихатися поганих звичок (розуміємо, так?) та опанувати вишукану літературну мову.
1) Оточення.
Я вважаю себе людиною, яка легко переймає від людей звички, новомодні "словечка", та стиль мовлення. Якщо ви впевнені, що писати — частина вашого "Я", варто знайти подібних вам людей. Наразі Інтернет та соц. мережі настільки розвинуті, що не треба забагато старань. Є багато допоміжних каналів, груп у телеграм, TikTok - швидкий пошук. Також я обірвала більшість зв'язків, бо мої інтереси й принципи змінились.
2) Серіали.
Повністю перейти на українську мені допоміг саме перегляд кіно і серіалів (корейські дорами з укр. субтитрами у сердечку). Коли я покидала рідну домівку, аби вижити, я поїхала у таке далеке від цивілізації село, що крім перегляду нічого було і робити (Мобільний Інтернет ловив лише вночі, і я витрачала цей час на новини й завантаження нових серій). Саме субтитри, а не переозвучення, допомогли мені миттю сприймати інформацію, також я не рідко встановлюю пришвидшену подачу відео.
3) Словник — ключ до розширення словникового запасу. Книги — контекст.
Чому я надаю пріоритет саме словникам? Це не тільки швидкий доступ до інформації, а і точне визначення виразу, натомість книги — це аналіз, приклади вживання та різноманітність використання. Словник надає вам як впевненості у своєму мовленні, так і компетентності.
4) Роль синонімів і фразеологізмів у тексті.
Це наступний крок. Покращення виразності та уникання одноманітності. Для мене вони також грають роль у визначенні емоційного забарвлення (сцени опису, точність вираження) та ухиляння монотонності. Це також може вплинути на ваш стиль. І так само говорить про ваш досвід і знання. Але всюди потрібно знати міру, є загроза, що надмірне використання зробить ваш текст важким для сприйняття.
5) «Живий текст»
Вживання різноманітних мовних засобів, деталізація, уміння задавати темп та динаміку, прописані дії персонажів під час діалогу — показання живого тексту. Порада тут одна єдина: писати, писати й писати. Це те, що приходить з досвідом. Також велику роль грає ваш особистий життєвий досвід. Легше прописати емоцію, яку прожив сам. Легше описати дім, який бачив на власні очі. Деталі життя можуть стати фундаментом вашої історії.
РЕСУРСИ
словник із прикладами використання
словники та енциклопедії
загальна інформація про метафори + приклади та пояснення
список фразеологізмів української мови
100 самобутніх українських слів, які вживаються не так і часто, але які неодмінно збагатять вашу українську мову
перелік телевізійних і медіа тропів
Словник найуживаніших фразеологізмів (також є правила з укр. мови)
Перевірка правопису для Google Docs (встановлюється для розширення Google, можна використовувати окремо, але не раджу)
ШІ — варіант, але людський мозок наразі робот не замінить. Ще не прийшов час.
Дякую за увагу до мого блогу!
Сподіваюсь, ця інформація виявиться корисною)
1 коментар
Щоб залишити коментар, увійдіть в обліковий запис
УвійтиЯ писала на мові ворогів до 2022 року і було трохи складно перейти на рідну українську, але я змогла. Звісно, що досі не ідеально, проте, я намагаюся
Кетрін Сі, Я вчилась спочатку переписувати старі чернетки (сама перекладала з рос на укр), лише після того почала з нових ідей, багато практики та все обов'язково вийде!
Видалення коментаря
Ви дійсно хочете видалити повідомлення?
Видалити СкасуватиКоментар буде видалено назавжди.
Блокування коментування
Ви дійсно хочете заборонити можливість коментування?
Заборонити Скасувати