Про досвід письма не рідною мовою.

Українська - не моя рідна мова. Але у цього є перевага.
Я вивчала її детально, не переймала типових помилок у спадок - і маю амбіцію писати чисто та правильно.

Втім, з українською - це одна історія, а хочу ще розповісти іншу. Одного разу я захотіла спробувати писати вірші англійською. Хоч маю непоганий рівень - вперше це було страшно.
У стані "страшно" прокантувалась кілька місяців, переклала "Мені однаково" Шевченка - для розминки, але все ще вважала, що не зможу написати щось своє. Подумалось: от би перекласти щось більше!

І тут я отримала замовлення на переклад віршованої казки. Погодилась і перестала спати, бо і далі була впевнена, що не зможу. 
А тоді - переклала, переслала - і далі не вірила, що це зробила я. Книга не вийшла друком, бо в авторки змінились плани. Та я досі щаслива, що наважилась. 

Казка під NDA, а перекладом Шевченка таки похвалюся. А ви розкажіть мені про свій досвід письма іншою мовою.
 

It doesn't matter

It doesn't matter if I will

Live in my Motherland or not,

If one forgets my name at all,

Or if I'll be remembered still...

As I have grown up with strangers,

In poverty and pain and dangers,

I'll take my all with me when dying

And none will bury me with crying

Here, in Ukraine, so strong and proud,

So native and though never ours...

It doesn't matter... I don't care...

And if the man I never know

Will tell his son to stand and pray

For one, who many years ago

Was murdered for beloved Ukraine.

It doesn't matter if the son

Will stand and pray or he will not,.

But there's another thought I've got:

My dear Ukraine is sleeping, while

She is being swiped with a pleasant smile.

They'll wake her when the fire's hot -

This is the thing I care a lot...


 

2 коментарів

Щоб залишити коментар, увійдіть в обліковий запис

Увійти
avatar
Olena Mazur
31.03.2021, 16:30:19

Переклад - це найвища ступінь майстерності !

Соло Мія
31.03.2021, 16:31:30

Лена Муррр, думаю, одна з граней :)
Дякую за коментар

avatar
Анилаг Аберт
31.03.2021, 16:15:40

Захоплююсь вами) Англійська лише в планах. І хоч би розмовляти навчитись якось, а не вірші писати)

Соло Мія
31.03.2021, 16:30:03

Анилаг Аберт, дякую за похвалу! Насправді розмовляти важче, ніж писати вірші :)

Інші блоги
Остання ніч передплати! І знижка!
Вітаю, любі букнетівці!❤️ У Попелюшки весілля, на ньому молюски, а у вас остання ніч, щоб придбати книгу по ціні передплати! ;) — Олю? — Він виразно шукає в моїх очах підказки, поки я плямкаю рибкою й стріляю поглядом. Він
Оновлення о 6:00 ранку.
Ось і настав день, коли цикл «Проклята даром» добігає кінця. Сьогодні на вас чекає останній розділ цієї історії. Хочу від щирого серця подякувати кожному, хто був поруч протягом усього цього шляху. Дякую
Чи може ШІ замінити письменника?
Хай. Останнім часом це питання звучить дедалі частіше. Хтось каже, що за кілька років штучний інтелект писатиме книги не гірше за людей. Хтось переконаний, що це неможливо. І я задумалася... А що насправді ми називаємо письменництвом?
А новачкам тут узагалі дають шанс?
От чесно: коли ви бачите книжку автора, якого ще не знаєте, ви відкриваєте її? Чи частіше обираєте тих, кого вже читали й кому довіряєте? Що найбільше впливає на ваш вибір: обкладинка, анотація, жанр, кількість читачів, відгуки
Я думала, що найважче буде написати Деймона..Але..
Коли я починала писати «В рахунок боргу», була впевнена, що найскладнішим персонажем стане Деймон Блеквуд. Владний. Холодний. Небезпечний, але найбільше мене здивував зовсім не він. Мене здивувала Емілі. Вона майже
Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше