Додано
15.04.20 18:28:07
Мій перший блог
Як то кажуть, без коментарів.
1. Аннотація українською:
Якщо ти потрапила в інший світ, це не біда, як кажуть, не ти перша, не ти остання. Якщо тобі пропонують видати себе за герцогську доньку і замість неї вийти заміж - теж дурниця. Головне вчасно накивати п'ятами цього весілля...
2. Автоматичний переклад Фейсбуку:
Если ты попал в другой мир, это не беда, как говорится, не ты первый, не ты последний. Если вам предлагается выдать себя за дочь-герцога и выйти замуж вместо нее, то это яблочный соус. Главное вовремя бросить каблук этой свадьбы...
Я все розумію, але... "яблочный соус"???
Аліна Углицька
1676
відслідковують
Інші блоги
Вітаю! Продовжуємо рубрику “Цікавинка”. Раніше в мене був блог із 10 фактами про головну героїню, яких ви не знайдете в книзі. Це дрібні секрети та штрихи до характеру, які лишаються за лаштунками сюжету, але
Доброго часу доби, мої хороші!☀️ З цим складним ритмом життя, я вже й забула, як це — повертатися з відпустки. Особливо творчої:) Це приблизно, як заново вчитися дихати)). Тож я нарешті потроху, кожного ранку (звісно, з
Друзі, всім привіт! Сьогодні у Наді Борзакової з'явилася крута новинка. Запрошую всіх бажаючих:) Владний, жорсткий, небезпечний, сам собі влада та закон. Такому не відмовляють. Ніколи! А вона ризикнула. Бо заручена
Вітаю, мої любі читачі ❤️☺️. Прийшла до вас не з порожніми руками, а зі спойлером до новинки. Спочатку я планувала викласти її 21–22 січня, але потім зазирнула в календар і зрозуміла: ні, так не піде. Я люблю викладати новинки
Нагадую: в пятницю чергова обнова. На Кордоні стає тісно...
8 коментарів
Щоб залишити коментар, увійдіть в обліковий запис
УвійтиУ мене до вас питання, Аліно...як оплатити читання другої частини за 49 грн, якщо у мене немає карток банків...і заводити їх не збираюся ближчим часом?)
Julia Laschuk, Всі фінансові питання вирішуються тільки через адміністрацію сайту. Зверніться в техпідтримку і поясніть ситуацію. Впевнена, вони знайдуть вихід)
Підозрюю, що Фейсбук якимось чином модифікував алоритми перекладу та робить конвертацію українська-англійська-російська або українська-проміжний словник лексем-російська. Можливо, проміжків більше. І десь по дорозі ловить ідіому, за якою дурниця - то якийсь невідомий яблучний соус))
Але то я як людина, яка комп'ютерною лінгвістикою займається, кажу. А як читач та автор - тут просто ноу комментс)
Догуглила.
Переклад слова "дурниця" з української на англійську - applesauce)) Один з варіантів) От і всі секрети "геніального" перекладу)
Альма Лібрем, дякую за роз'яснення))
Це неперевершено))))
Елена Белильщикова, отож))
Краще перекладає тільки Аліекспрес)
Леся Найденко, це точно))
Фейсбук зараз часто почав видавати такі перли))
Мар'яна Доля, ще й які))
А для чого ви перекладаєте у фб?
Зрозуміло. Щойно бачила рекламу цієї книги))
Це щоб шлюб подсолодити. Хоча я слабо уявляю собі "яблочный соус"...
Наталья Путиенко, я теж))
Бросить каблук этой свадьбы - звучить як конкурс для цієї свадьбы))
Видалення коментаря
Ви дійсно хочете видалити повідомлення?
Видалити СкасуватиКоментар буде видалено назавжди.
Блокування коментування
Ви дійсно хочете заборонити можливість коментування?
Заборонити Скасувати