Додано
15.04.20 18:28:07
Мій перший блог
Як то кажуть, без коментарів.
1. Аннотація українською:
Якщо ти потрапила в інший світ, це не біда, як кажуть, не ти перша, не ти остання. Якщо тобі пропонують видати себе за герцогську доньку і замість неї вийти заміж - теж дурниця. Головне вчасно накивати п'ятами цього весілля...
2. Автоматичний переклад Фейсбуку:
Если ты попал в другой мир, это не беда, как говорится, не ты первый, не ты последний. Если вам предлагается выдать себя за дочь-герцога и выйти замуж вместо нее, то это яблочный соус. Главное вовремя бросить каблук этой свадьбы...
Я все розумію, але... "яблочный соус"???
Аліна Углицька
1658
відслідковують
Інші блоги
Привіт привіт, мої сонечки. Перечитувала твір, власне знайшла кілька грубих помилок, які не помітила при вичитці перші рази.
Тож, якщо вам буде не важко ( а деякі це навіть дуже сильно полюбляють ♥️ ), як помітите
В своєму тік ток я зараз розігрую милий подарунок, для своїх підписників, який складається з блокноту з неймовірним дизайном, який зможе стати для вас надихаючим, набору ручок, та секретного подаруночку, про який дізнається
Любі мої читачки та читачі! Хочу поділитися з вами важливою інформацією про мою книгу. Публікуючи текст, я свідомо залишаю його "сирим" - тобто не відразу в ідеальному вигляді. Я пишу щодня, намагаючись зберігати
Нагенерувала ще трошки зображень) Поки що не вдалося створити прям те, що треба, але вже ближче. Тож, до вашої уваги Ерн та Арман з Доброї гри: Ерн Арман Шкода, що цей редактор робить всі чоловічі зачіски майже
- Якщо тобі треба трохи грошей, я принесла тобі трішки готівки, - тягнусь до сумки, але завмираю. Відчуваю дивне поколювання в пальцях, через що не можу розстібнути блискавку. - Гроші мені потрібні, - недобре посміхається,
8 коментарів
Щоб залишити коментар, увійдіть в обліковий запис
УвійтиУ мене до вас питання, Аліно...як оплатити читання другої частини за 49 грн, якщо у мене немає карток банків...і заводити їх не збираюся ближчим часом?)
Julia Laschuk, Всі фінансові питання вирішуються тільки через адміністрацію сайту. Зверніться в техпідтримку і поясніть ситуацію. Впевнена, вони знайдуть вихід)
Підозрюю, що Фейсбук якимось чином модифікував алоритми перекладу та робить конвертацію українська-англійська-російська або українська-проміжний словник лексем-російська. Можливо, проміжків більше. І десь по дорозі ловить ідіому, за якою дурниця - то якийсь невідомий яблучний соус))
Але то я як людина, яка комп'ютерною лінгвістикою займається, кажу. А як читач та автор - тут просто ноу комментс)
Догуглила.
Переклад слова "дурниця" з української на англійську - applesauce)) Один з варіантів) От і всі секрети "геніального" перекладу)
Альма Лібрем, дякую за роз'яснення))
Це неперевершено))))
Елена Белильщикова, отож))
Краще перекладає тільки Аліекспрес)
Леся Найденко, це точно))
Фейсбук зараз часто почав видавати такі перли))
Мар'яна Доля, ще й які))
А для чого ви перекладаєте у фб?
Зрозуміло. Щойно бачила рекламу цієї книги))
Це щоб шлюб подсолодити. Хоча я слабо уявляю собі "яблочный соус"...
Наталья Путиенко, я теж))
Бросить каблук этой свадьбы - звучить як конкурс для цієї свадьбы))
Видалення коментаря
Ви дійсно хочете видалити повідомлення?
Видалити СкасуватиКоментар буде видалено назавжди.
Блокування коментування
Ви дійсно хочете заборонити можливість коментування?
Заборонити Скасувати