Мій перший блог

Як то кажуть, без коментарів.

1. Аннотація українською:

Якщо ти потрапила в інший світ, це не біда, як кажуть, не ти перша, не ти остання. Якщо тобі пропонують видати себе за герцогську доньку і замість неї вийти заміж - теж дурниця. Головне вчасно накивати п'ятами цього весілля...

2. Автоматичний переклад Фейсбуку:

Если ты попал в другой мир, это не беда, как говорится, не ты первый, не ты последний. Если вам предлагается выдать себя за дочь-герцога и выйти замуж вместо нее, то это яблочный соус. Главное вовремя бросить каблук этой свадьбы...

Я все розумію, але... "яблочный соус"???

8 коментарів

Щоб залишити коментар, увійдіть в обліковий запис

Увійти
avatar
Julia Laschuk
26.08.2020, 12:14:41

У мене до вас питання, Аліно...як оплатити читання другої частини за 49 грн, якщо у мене немає карток банків...і заводити їх не збираюся ближчим часом?)

Аліна Углицька
26.08.2020, 12:36:31

Julia Laschuk, Всі фінансові питання вирішуються тільки через адміністрацію сайту. Зверніться в техпідтримку і поясніть ситуацію. Впевнена, вони знайдуть вихід)

avatar
Альма Лібрем
16.04.2020, 10:51:48

Підозрюю, що Фейсбук якимось чином модифікував алоритми перекладу та робить конвертацію українська-англійська-російська або українська-проміжний словник лексем-російська. Можливо, проміжків більше. І десь по дорозі ловить ідіому, за якою дурниця - то якийсь невідомий яблучний соус))
Але то я як людина, яка комп'ютерною лінгвістикою займається, кажу. А як читач та автор - тут просто ноу комментс)

Догуглила.
Переклад слова "дурниця" з української на англійську - applesauce)) Один з варіантів) От і всі секрети "геніального" перекладу)

Аліна Углицька
16.04.2020, 11:02:31

Альма Лібрем, дякую за роз'яснення))

Це неперевершено))))

Аліна Углицька
16.04.2020, 10:20:47

Елена Белильщикова, отож))

avatar
Леся Найденко
15.04.2020, 18:39:25

Краще перекладає тільки Аліекспрес)

Аліна Углицька
15.04.2020, 19:58:45

Леся Найденко, це точно))

avatar
Мар'яна Доля
15.04.2020, 19:18:03

Фейсбук зараз часто почав видавати такі перли))

Аліна Углицька
15.04.2020, 19:58:19

Мар'яна Доля, ще й які))

avatar
Ліна Алекс
15.04.2020, 19:52:51

А для чого ви перекладаєте у фб?

Показати 2 відповіді
Ліна Алекс
15.04.2020, 19:58:12

Зрозуміло. Щойно бачила рекламу цієї книги))

Це щоб шлюб подсолодити. Хоча я слабо уявляю собі "яблочный соус"...

Аліна Углицька
15.04.2020, 19:57:09

Наталья Путиенко, я теж))

avatar
Вісенна
15.04.2020, 18:33:11

Бросить каблук этой свадьбы - звучить як конкурс для цієї свадьбы))

Інші блоги
До читачів
Привіт привіт, мої сонечки. Перечитувала твір, власне знайшла кілька грубих помилок, які не помітила при вичитці перші рази. Тож, якщо вам буде не важко ( а деякі це навіть дуже сильно полюбляють ♥️ ), як помітите
Розіграш
В своєму тік ток я зараз розігрую милий подарунок, для своїх підписників, який складається з блокноту з неймовірним дизайном, який зможе стати для вас надихаючим, набору ручок, та секретного подаруночку, про який дізнається
"Сирі тексти" або чекайте частих редагувань
Любі мої читачки та читачі! Хочу поділитися з вами важливою інформацією про мою книгу. Публікуючи текст, я свідомо залишаю його "сирим" - тобто не відразу в ідеальному вигляді. Я пишу щодня, намагаючись зберігати
Трошечки персонажів)
Нагенерувала ще трошки зображень) Поки що не вдалося створити прям те, що треба, але вже ближче. Тож, до вашої уваги Ерн та Арман з Доброї гри: Ерн Арман Шкода, що цей редактор робить всі чоловічі зачіски майже
Змушена підкоритись. Оновлення
- Якщо тобі треба трохи грошей, я принесла тобі трішки готівки, - тягнусь до сумки, але завмираю. Відчуваю дивне поколювання в пальцях, через що не можу розстібнути блискавку. - Гроші мені потрібні, - недобре посміхається,
Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше