Аліса не встигла опам’ятатися, як опинилася у великій кімнаті. Раніше нею користувалися як спальнею, але зараз більшість меблів була накрита тканинами, а великі вікна заслонені темно-червоними шторами. Через це у приміщенні виникала напівтемрява.
Велике і темне ліжко з червоним балдахіном зберігало відголоски минулої розкоші. На сірувато-брунатному фігурному каміні стояли в ряд безліч підсвічників із недогорілими свічками. Над ним висіло дзеркало у важкій позолоченій рамі. На стінах красувалися побляклі від часу шпалери в дрібну квіточку. Повсюди витав аромат пилу і давнини.
Міс Вайнроуз якийсь час заворожено розглядала кімнату, яка, на її думку, виглядала зовсім недоречно. Таке враження, ніби її сюди домалював художник-самоучка, коли всі інші приміщення створювала рука майстра. Нарешті, згадавши, що її руку досі тримають, дівчина процідила:
— Відпустіть мене!
Схоже, герцог й сам розглядав спальню. Почувши голос Аліси, він на мить здригнувся, але швидко опанував себе і мовив:
— Так, звісно. Я відпущу вас, але, гадаю, нам не завадить… поговорити.
— Ми могли б це зробити і в коридорі. Навіщо було мене тягнути? — запитала леді, намагаючись висмикнути свою кінцівку, але в неї нічого не виходило.
— Ох… я перепрошую за свій вчинок. Він був… е… імпульсивним, але мені здалося, що краще, щоб розмова пройшла без зайвих вух, — спокійно промовив чоловік. Він відпустив її руку і зробив декілька кроків вперед. Біля каміна стояло два — судячи з обрисів — крісла. Дракон підійшов до них ближче і зняв тканину спочатку з одного, а потім — з другого. Спочатку сів сам, опершись на м’яку темно-червону спинку крісла. А тоді жестом запросив сісти панянку.
Міс Вайнроуз підійшла до вільного крісла і сіла, тримаючи спину прямо, і запитально поглянула на герцога.
— Що ж… — прочистив горло Дітріх, — я просто подумав, що варто поговорити перед вашим від’їздом, щоб точно уникнути… непорозуміння.
— Непорозуміння? — перепитала дівчина, нахмуривши брови.
— Ну…е… мені просто… здалося, що вас щось… хвилює, — він говорив повільно, уважно підбираючи слова, дивлячись їй в очі.
— Навіть якщо мене й справді щось хвилює, хіба я зобов’язана вам про це розповідати? — огризнулась вона, відчуваючи, що роздратування, яке було зранку, накриває її новою хвилею. Розуміла, що не варто так гостро реагувати, але нічого не могла з собою зробити.
— Ні, не зобов’язані, — відповів м’яко. — Алісо, я питаю не через обов’язок нареченого, а тому що й справді турбуюся про вас і… вчора я гадав, що… що вчора вам було так само добре, як і мені, а нині ви були такою напруженою за сніданком. Щось сталося?
Леді мовчала, стиснувши руки. Перше бажання — знову якось його вколоти, сказати, що, трапезуючи, йому навпаки було дуже весело, а тепер він сидить навпроти і ставить всілякі запитання. Проте швидко на зміну таким думкам прийшов сором. Алісі відверто не хотілося казати, що у неї на душі. Міс Вайнроуз завжди вважала себе розумною, але зараз вона почувалася, як головна героїня третьосортного любовного роману. Усі її ранкові хвилювання здалися такими примітивними і дурними. Ще вчора дівчина безтурботно насолоджувалася вечором, особливо не роздумуючи про свій від’їзд, а нині за шаром неспокою, роздратування і якоїсь злості ховала те, що так вперто не хотіла визнавати — у свої 22 роки панянка відчувала певну прив’язаність до герцога. А ще від відсутності побачень, особистих зустрічей стало самотньо. Так, залишитися тут Аліса не може, на це є об’єктивні причини. Не може, але, схоже, хоче.
Це усвідомлення настільки її ошелешило, що вона сиділа із широко розплющеними очима, то відкриваючи, то закриваючи рот, не кажучи ні слова, немов риба. А дракон не відривав від неї свого погляду. Він, здавалося, міг бачити усе, що коїться в дівчиній голові.
Розуміючи, що мусить щось сказати, міс Вайнроуз тихо пробелькотіла:
— Я… Гадаю, що я… я… перенервувала перед… від’їздом, тож не варто турбуватися, герцогу.
— Знову герцогу? — запитально вигнув брову дракон.
— Ох, вибачте, я…
— Нічого, Алісо. Я розумію, що вам, можливо, поки важко звикнути. Зрештою, наші стосунки швидко розвиваються, проте я радий, що ми поговорили. А тепер нам, мабуть, потрібно вже повертатися, поки вас не почали шукати, — Діріх Інчкольд встав, підійшов до панянки і подав їй свою руку. Вираз обличчя у нього був ніби у кота, який наївся сметани досхочу.
Аліса встала і вклала свою кінцівку в його. Було трохи ніяково, хоча нічого зайвого вона не сказала, а думки він читати її не міг. Напевно. Що ж, по приїзду додому потрібно детальніше прочитати інформацію про істинних пар.
Вони вийшли в коридор, ніби нічого не сталося, і спокійно пішли до покоїв дівчини. Дракон зупинився біля її дверей, нахилився до своєї нареченої, і міс Вайнроуз відчула його аромат з нотками хвої.
— Я дуже радий, що саме ви виявилися моєю істинною, — прошепотів на вухо, і від цього тіло леді вкрилося зрадливими сиротами. — Маю надію, що ми невдовзі зустрінемося.
— Так, до весілля не так уже й багато часу.
— Гадаю, що це буде дещо раніше, — відповів чоловік і підморгнув.
Міс Вайнроуз подивилася на нього здивовано. У її голові крутилося безліч запитань після його слів, але жодне з них вона не озвучила. Натомість панянка тихенько й трохи незграбно подякувала йому і вислизнула за двері власних покоїв під гучний та пришвидшений стукіт свого серця.