Хіль, стиснувши кулаки, йшов коридором. Він карбував кроки, як його вчили в армії. Жорстко, ритмічно й з гнівом у душі. Навіть крізь коридорні килими було чутно тупіт його ніг.
Він не встиг повідомити містеру ван дер Кіму про своє рішення їхати з ними на урвище, бо той із люттю дивився на свого протеже й зробив ще кілька безсердечних зауважень.
Хіль не збирався напрошуватися під гарячу руку, адже й сам палав. А відкритий конфлікт між управлінцями завжди викликав хвилювання народу.
Тому він мовчки йшов, ведучи за собою Джима.
Цей юнак поводився набагато тихіше. Його крок був схожий на доторк котячої лапки — вкрадливий і м’який. Джим не розмахував руками й не намагався довести Хілю, що має більшу владу. Хоча саме так розумів його становище містер Уілсон.
— Як давно ви служите містеру ван дер Кіму? — Різко зупинившись, запитав Хіль, роблячи крутий розворот на підборах.
Його грудна клітка важко здіймалася, а білки очей налилися кров’ю.
— Близько тижня. — Відступаючи, відповів Джим.
— І вже користуєтеся таким успіхом! — Вигукнув він. — Яку гімназію ви закінчували? Або хто ваш учитель?
— Я маю всього кілька класів освіти. Умію читати й писати. Тільки це. — Покірно відповів він, складаючи руки перед собою. — Містера ван дер Кіма привабила моя сценічна гра. — Пояснив юнак, бачачи, як на обличчя бургомістра набігла тінь. Його брови опустилися вниз — насупився, очі примружив.
Джим стиснув кулаки й почав нігтями дряпати свої долоні. Витягнувся як струна. Як учень, що чекає вердикту вчителя.
— Тоді чому він називає вас «протеже»? Невже ви так рано здобули його поблажливість?! — Скипів Хіль.
— Кого хто називає так? — Джим подав підборіддя вперед. Він зовсім не розумів, що каже цей чоловік.
— Містер ван дер Кім повідомив мені, що ви його протеже. — Пророкотав Хіль, стискаючи кулаки й наступаючи на Джима.
— Ймовірно, він був п’яний! — У відповідь, рявкнув юнак і теж зробив крок уперед.
Кілька митей вони мірялися поглядами: карі й блакитні. Зрештою Хіль відвів очі. Уже було щось дике й тваринне в погляді цього Кукі. Справжній невгамовний вогонь, що може спалити все дотла.
— Які у вас наміри щодо леді Шарлотти? — Уже тихіше запитав Хіль, відступаючи.
— Які можуть бути…?
— Стати нареченим, коханцем, батьком її дітей! — Знову спалахнув містер Уілсон, загинаючи пальці й перелічуючи те, що розглядав для себе.
— Гадаю… що ні. — Розгубився Джим. — Таких намірів немає. Я збираюся невдовзі взагалі покинути маєток.
— Поїдете вчитися?
— Скоріше… розучуватися… — Видихнув Джим.
***
Щойно карета з Джимом, Шарлоттою й цим… Уілсоном-молодшим сховалася за поворотом, Норман пішов у шатер, який привернув його погляд.
Там заклинач з арабських країв грав на дудочці. Змієва голова то підіймалася над краями, то зникала десь на дні глибокого капелюха.
— هل تبيعُ الثعابين؟
“Ви продаєте змій?”
Заклинач перестав грати. Дудочка залишилася на краєчку його губ, звисаючи вниз як люлька. Він зміряв Нормана поглядом. Зверху вниз.
Містер ван дер Кім стиснув щелепи, і вилиці проступили. Він ненавидів, коли його оцінювали.
— Навіщо знатному панові змія? — Ламаною англійською запитав старик.
— Ліки роблю. Я лікар. — Безпристрасним тоном відповів торговцю.
— Тільки дрібні. Отрути мало.
— Виростуть. Покажи. — Наказав він.
Усе ж Норман втратив одну зі своїх «лікарських душ». Тепер йому була потрібна заміна.
Звичайних змій міг наловити й Томас у вересковій пустоші, але містер ван дер Кім полював за особливими.
— Тільки дві. — Старик виплюнув дудочку. Та впала Норману під ноги. На ній залишилися жовтуваті сліди. Старик і сам був любителем отрути. Мішав тютюн з опіумом.
Він сховався за важкими фіолетовими завісами й перебував там тривалий час, нишпорячи по клітках з диковинними істотами.
Нудьгуючим поглядом Норман оглянув усе, що бачив на вітринах шатра. І нічого його не привабило, окрім білої змії з перлинною шкірою.
Одну таку, тільки набагато старшу, він тримав у себе вдома. Ця особина й справді була дрібною й молодою.
Містер ван дер Кім простягнув руку. І змія ковзнула вгору по гладкій шкірі чорних рукавичок.
— ن لُدِغْتَ يا سيّدي، فذنبُكَ على جَنْبِكَ.
— نْ لَدَغَتْنِي، سَأشْتَرِيهَا.* — Кутик його губ попвз вгору.
___________
* *
— Якщо вкусить, благородний пане, сам винен будеш.
— Якщо вкусить, я куплю її.
#788 в Любовні романи
#12 в Історичний любовний роман
#4 в Історичний роман
Відредаговано: 02.04.2026