За велінням сердця

Частина перша.

ЧАСТИНА ПЕРША 

РОЗДІЛ ПЕРШИЙ

1619 року англійські колоністи завезли до поселення Джеймстаун, штат Вірджинія двадцять африканських невільників. Однак спочатку раби за зразкову поведінку і хорошу працю одержували свободу до тих пір, поки становище невільників приблизно через тридцять один рік не стало змінюватися в гірший бік через колір шкіри яка тепер вважалася ознакою несмаку на відміну від благородного кольору шкіри білої людини, що символізує красу.

З того часу невільники почали часто тікати, не дивлячись на подальше за цим жорстоке покарання, якщо їх зловлять, і яке було узаконено. Так з'явилося рабство.

Був пізній вечір. Все живе здавалося, відійшло до сна. Після великого дощу в повітрі повіяло сирістю та легкою прохолодою, а дощ приніс свіжість та видимість чистоти. Все здавалося напрочуд чудово.

  • Як же я люблю вечори! – задумливо промовила дівчина, яка дивилася у вікно, охопивши поглядом простори землі.

Вона не помітила, як у кімнату безшумно увійшла худорлява невисока зросту жінка. Обличчя у неї було прорізане зморшками, а чорне з сивиною волосся було акуратно покладене на потилиці в невисокий пучок. Ходила жінка повільно, майже завжди співаючи якусь мелодію.

- Мила! – гукнула дівчину жінка – і довго ще Ви тут знаходитиметеся?

Дівчина зненацька здригнулася і обернулася на звук голосу, здивовано вигнувши одну брову.

- Ні, що Ви тітонька Бетті, - поспішила запевнити вона, - я вже йду.

Обидві жінки, покинувши кімнату, почали спускатися вниз широкими сходами, що вели до вітальні.

- Ваша матінка просила передати, щоб Ви поспішили. Вони вже зачекалися.

- Так, звичайно - погодилася дівчина, посміхаючись своїм думкам.

У вітальні

- Мені дуже подобається ваша вітальня. Вона, на мій погляд, не тільки гарна, а й затишна, – сказала місіс Розаліна Сільвер господині дому. Вона відразу стала перераховувати кожну частину інтер'єру, що сподобалася: портьєри, гобелени, канделябри.

- А камін просто чудовий і як же добре, що навпроти нього стоїть таке на вигляд затишне крісло. А ще мені сподобався стіл кольору слонової кістки разом із стільцями красивої форми та ще…

- Ви звали мене матусю? - Мимоволі перервала гостю дівчина, що підійшла в цей час  звернувшись до однієї зі співрозмовниць.

- Так дитя моє, я кликала тебе - підтвердила господиня будинку, яку звали Інгріт Райт.

- Я хочу тебе представити цій дамі - вказавши на ту, продовжила - її ім'я Розаліна Сільвер.

- Мадам! - Усміхнулася дівчина дамі, привітавши ту реверансом. У відповідь жінка кивнувши, привітно посміхнулася їй.

- Розаліно, ця дівчина, що підійшла до нас, як ти вже зрозуміла, моя дочка Кетрін.

- Рада нашому знайомству Кетрін.

– Я теж мадам.

- Кетрін - звернулася Інгріт Райт до дочки - ти пам'ятаєш, коли я говорила про Розаліну Сільвер, то згадала, що в неї є син?

- Так, мамо, пам'ятаю

- Так ось Кетрін, вам треба з ним неодмінно познайомитися - тоном, що не терпить заперечення, сказала вона - і, звичайно ж, сьогодні.

Декількома хвилинами пізніше:

- Ну що ж, Інгріт я хочу Вас привітати з тим, що у вас з містером Райтом виросла прекрасна дочка.

- Розаліна вибачте мені, але Ви помиляєтесь.

- Та невже?

- Так.  Вчинки нашої дочки Кетрін часом нелегко передбачати, іноді вона...

- Дами! - звернувся до них якийсь містер Беррімор  що підійшов у цй час(великий пліткар і шахрай, не дивлячись на свій дуже поважний вік), таким чином, не давши місіс Райт домовити - Прошу вибачити мене, за те, що перервав вашу розмову, але моє суспільство я сподіваюся, вам не завадить?

- Звичайно, ні містер Беррімор, - запевнила його місіс Райт.

- Дуже вдячний. А де ж ваша дочка місіс Райт? Щось її не видно.

- А вона нещодавно була тут - відповіла за неї місіс Сільвер, додавши - і треба сказати, що вона дуже мила і приємна у спілкуванні дівчина.

Інгріт Райт зібралася, було заперечити, але Розаліна Сільвер, побачивши таке за нею, поспішила зауважити:

- Так-так, і не сперечайтесь моя дорога ...

На що містер Беррімор посміхнувшись, помітив:

 

  • Ну що ж, якщо Розетт так стверджує, значить, суперечка в цьому випадку не доречна. Хоча я одне не можу зрозуміти, - хитро примружився він - чому ви все-таки сперечаєтеся про її характер?

- Так як моя дочка не передбачувана і норовлива, я і мій чоловік містер Райт бажаємо видати її заміж з надією на те, що, одружившись, вона, нарешті стане розсудливою.. І кращої кандидатури, ніж син Розаліни, не знайти.

- Заміж?! - здивувався містер Беррімор - чи не здається вам, враховуючи її вік, ще рано для шлюбу?

- Рано?! - У свою чергу здивувалася Розаліна Сільвер - Адже їй уже чотирнадцятий рік пішов, чи не так милочка?

- Цілком вірно, - погодилася місіс Райт. – Тим більше за законом, якщо дівчинка вже досягла дванадцятирічного віку, її можна видавати заміж.

- Дурний закон скажу я вам, хоч і живу в цей час, він не справедливий, хоча бували випадки що й був вигідний для чоловіків та політики

- Але ми не поспішаємо. Нехай наші діти поспілкуються, звикнуть одне до одного. А там може, і кохання прийде до них, хто знає.

- І через два роки ми їх одружимо, - додала місіс Сільвер.




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше