Неподільною на марші армія короля Вульфрика була рівно до перетину кордону з Вайтердом через тиждень шляху. Останній раз військо стало на нічліг в повному складі. Воїни розбили великий табір з безліччю наметів, дозволяючи відпочити і людям, і тваринам перед наступним марш-кидком. Тільки після цієї ночівлі армія розділиться, і загони відправляться хто куди — по домівках в різні куточки великого королівства, у свої феоди.
Весь цей тиждень Ліссандра ковзала по межі, як приділити увагу пойнятій хандрою сестрі і не бачити її зовсім. Альгія переносила дорогу огидно. Її заколисувало в тремтячому візку до блювоти, а на коні їздила вона, не вміючи. Дівчина з дитинства боялася коней. Коли її в ніжному віці стали вчити триматися в сідлі, то кінь взбрикнув, злякавшись змії, і скинув вершника. Альгія тоді зламала руку. Перелом швидко залікували, а ось страх залишився.
Лісса кожен день підсаджувалася до сестри у той момент, коли тій ставало погано. Старша сестра, бачачи страждання молодшої, жалкувала її. Лікувала своїм даром, позбавляючи на час від нудоти, стежила за тим, щоб Альгія більше пила і їла тільки легку, швидко засвоювану їжу.
Варто було сестрі відчути себе краще, як починалася інша неприємна частина їх спілкування. Альгія стала вкрай дратівливою і плаксивою одночасно, зривалася на тих, хто був поруч.
Ведана підказала Ліссандрі, що, можливо, це пов'язано з цікавим положенням молодшої племінниці. Жінки обговорили це між собою і вирішили до пори не говорити Альгії. Лісса і сама збиралася перевірити себе. Хоча власний стан вона оцінювала як «без змін».
Ця ймовірність, на жаль, не дозволяла дати Альгії настоянки на травах, щоб полегшити її стан або занурити в тривалий сон. Перш слід дізнатися, чи не завагітніла герцогиня Вульфрик після першої та єдиної шлюбної ночі.
В дорозі король не вимагав від дружини виконання обов'язків подібного роду. Він з'являвся вранці поряд з візком, в якому ночувала дівчина, справлявся про здоров'я, ніжно цілував пальчики і залишав її, вирушаючи кудись по своїх справах в початок колони.
Герцог Гренстон теж зустрічався з дружиною лише двічі на день під час прийому їжі. Цікавився тим, чи не потрібно чого, і, отримавши у відповідь, що Ліссандра всім задоволена і у неї все є, пришпоривши коня, мчав до брата.
Лісса проводжала його поглядом і задоволено посміхалася. Поки все складалося чудово. Ніхто нею не верховодив, не роздавав вказівок. Вона була надана сама собі. Компанія тітоньки скрашувала шлях. А ще вона потихеньку знайомилася з прибічними людьми.
Візок герцогині їхав між частинами, що відносилися до замкового гарнізону Стоунбергу. А візок сестри — серед воїнів загону Харольду.
Армія йшла в швидкому темпі. Режим був такий: після нічної похідної стоянки снідали, потім денний перехід годин до двох, після якого зупинялися на відпочинок і обідали, потім знову маршували до самого вечора. За тиждень лише одного разу ставили намети, коли знайшли велике поле з вже зібраним урожаєм пшениці на березі спокійної річки.
Герцог Гренстон в цей вечір, як і минулого разу, надав намет в повне розпорядження дружині та її тітоньці. Жінки викупалися там же. Солдати принесли їм підігрітої на багатті води. Потім особистий слуга герцога заніс стіл зі стільцями і накрив вечерю.
Ліссандра не встигла переодягнутися в свіже плаття і стояла в тонкій сорочці, висушуючи волосся, коли до намету зайшов Ерік. З чорного волосся чоловіка капала вода, залишаючи мокрі плями на білій сорочці, виправленій зі штанів.
— Єдиний в допомогу, — привітався він, нечутно підходячи до Ліссандри. Дівчина розчісувала вологе волосся, зсунувши його на одне плече, і стояла спиною до входу. Вона відчула, як великі і сильні руки чоловіка лягли їй ззаду на талію і ковзнули вперед, погладивши животик і міцно притискаючи до торсу герцогу. Гарячі губи поцілували у вигин плеча, через що Ліссандра здригнулася і різко повернула голову в ту сторону. Очі чоловіка світилися при тьмяному світлі свічок, коли його губи захопили в полон її.
Дівчина відкрила рот, щоб щось запитати, чим герцог віроломно скористався, прийнявши це за запрошення. Вторгся язиком і голодно поцілував. Власна дружина зараз виглядала дуже привабливо. Ерік не бачив причини, чому б не витребувати зараз виконання подружнього обов'язку, зовсім забувши, що в наметі вони не одні.
— Мілорде, моя присутність вас не бентежить?
Ерік відірвався від солодких губ, як виринув з виру, і подивився на того, хто перешкодив йому. Ах, так, Ведана. Ця відьма.
На жінці була перлинно-сіра сукня, перехоплена на талії розшитим сріблом широким поясом. Фігура у неї була такою ж стрункою, як у Ліссандри. І зросту вони були одного. Але Ерік не бачив тієї задирливої краси, про яку захоплено розповідав Харольд. Якщо порівнювати Ліссу і Ведану, то в ліжко він би вибрав дружину.
А відьма... Ерік неохоче розчепив руки, прибрав їх з талії дружини і відійшов до столу. Впевнено сів, різко струшуючи тканинну серветку, яка з легкої руки Ліссандри увійшла в побут і, мабуть, приживеться у Вайтерді.
А з відьмою він познайомився ближче в замку Наурійських.
Ведана застала герцога одного на наступний день після його серйозної нічної розмови з Ліссандрою. Впевнено увійшла в покої і зупинилася на відстані витягнутої руки. Ерік з висоти свого зросту дивився вниз у сині очі жінки. Чисті і бездонні, як глибокий колодязь, на дні якого відбивається світло далеких зірок. І відчував, що відьма зла.
#3140 в Любовні романи
#69 в Історичний любовний роман
#723 в Любовне фентезі
Відредаговано: 03.10.2021