Останнім часом життя в Аліси стало таким насиченим, що в неї з'явилася супер здатність засипати миттєво — рівно в ту секунду, коли голова торкалася подушки. При цьому сон був настільки глибоким, що здавалося, між засипанням і пробудженням проходить лише одна мить.
Ось і цієї ночі відключилася Аліса моментально — їй не завадило навіть те, що спати треба було на новому місці — у покинутому замку на проклятому острові. А коли прокинулася, якийсь час не могла зрозуміти де знаходиться.
За вікном ледь жеврів світанок, а в двері хтось стукав. Аліса підскочила з ліжка і попрямувала дізнатися, в чому справа. Адже явно щось трапилося. Хто б насмілився будити королеву без вагомих причин? Одягатися Алісі не знадобилася, тому що роздягатися перед сном вона не стала. Про всяк випадок — раптом що.
Ранньою візитеркою виявилася Розабелла.
— Моя королево, — її голос тремтів від хвилювання. — Вибачте, що насмілилася вас потривожити, але я не знаю, що робити. Карла захворіла. У неї сильний жар, але вона не дозволяє мені покликати лікаря.
З Аліси миттєво злетіли залишки сну.
— Ходімо, — скомандувала вона.
Далеко йти, на щастя, не довелося, бо камеристки розташувалися у сусідній кімнаті.
Аліса зайшла до їхніх покоїв і відразу ж рішуче попрямувала до ліжка Карли. Та виглядала не дуже. Хворобливий рум'янець на щоках, гарячковий блиск в очах. Сумнівів не залишилося — у неї висока температура. Аліса поклала долоню на її чоло і переконалася — сильний жар. Що за недуга вразила камеристку? Застуда, ангіна, інфекція? На проклятому острові так жарко, що начебто і застудитися складно.
— Карло, бачу, тобі дуже зле. Потрібно запросити лікаря.
— Нічого серйозного, моя королево. Легке нездужання. Саме минеться, — запевнила камеристка.
— Що за впертість? — несхвально похитала головою Аліса. — Я чудово бачу, наскільки тобі погано. Жанкарло — досвідчений лікар. Дасть мікстуру і тобі полегшає.
— Я краще отруту вип’ю, ніж його мікстуру! — палко заперечила Карла, від чого рум'янець на її щоках став ще яскравішим.
Дивно, як манірна і в цілому врівноважена Карла перетворюється на темпераментну левицю, якщо мова заходить про лікаря. Чим же він її так сильно образив? Спокусив, а потім покинув? Еге, чоловіки, чоловіки. Аліса відчувала жіночу солідарність. Але це не відміняло того факту, що Карлі була потрібна медична допомога.
— Послухай, — Аліса присіла на стілець поруч із ліжком, — що б між вами не сталося, іншого лікаря у нас зараз немає. Доведеться потерпіти його огляд.
— Огляд я ще могла б витерпіти, але не лікування, — пирхнула Карла. — Цей сластолюбець підливає у свої мікстури любовне зілля!
— Що? — у Аліси очі округлилися від подиву.
— Тоді він мене так і спокусив! Тоді я теж захворіла, і він узявся мене лікувати. О, він був сама жалісливість. Я вважала, що викликаю у нього щирі почуття. Він казав, що давно марив мною. Хто ж знав про його підступність? Йому потрібна була лише близькість. Цей підлий змій обпоїв мене. Його зілля може на цілу ніч затьмарити розум. Якби не воно, я б встояла.
— Стривай, Карло, з чого ти взяла, що в його мікстурі було зілля? Наш лікар досить привабливий. Ним можна захопитися і без любовних настоянок.
— О, всі так думають, але Генрієтта, наша старша білошвейка, відкрила мені очі.
— А вона звідки знає?
— Її він теж обпив, коли лікував.
Ох, які пристрасті. А чи не ревнощі змусили Генрієтту обмовити Жанкарло? Не вірилося Алісі, що лікар здатний на таку підступність.
— Коли я довідалася, що за натура таїться під маскою добропорядного лікаря, я його покинула і поклялася, що ніколи не лікуватимусь у нього. Краще вже померти в розцвіті літ, ніж знову здатися на милість його підступності!
Вона закінчила фразу патетично та збуджено. Її очі горіли праведним гнівом. Груди колихалися від частого дихання. І стало зрозуміло, що Карла досі дуже небайдужа до лікаря, а за ненавистю ховається пристрасть. Що, до речі, зайвий раз доводило — вона й без зілля ним не на жарт захоплена.
— Ось що, Карло, перш ніж помирати у розцвіті літ, треба хоча б дізнатися від чого. Розабелло, — звернулася Аліса до другої камеристки, яка схвильовано стежила за бесідою з дальнього кутка кімнати, — йди за лікарем.
Та миттєво побігла виконувати розпорядження.
Карла знову збиралася почати обурюватися, але, по-перше, вже було пізно, а по-друге, Аліса надала обличчю непохитного виразу, який, втім, пом'якшила підбадьорливим поглядом: мовляв, я все проконтролюю і жодних підлих намірів з боку лікаря не допущу.
Не минуло й десяти хвилин, як Розабелла повернулася разом із Жанкарло. Той виглядав дуже стурбованим і навіть засмученим.
— Що трапилося?
— Сильний жар, — замість Карли відповіла Аліса, поступаючись лікареві стільцем біля ліжка.
— Це почалося з вечора, — подала голос Розабелла.
Сама хвора вперто мовчала і дивилася на лікаря крижаним поглядом.
Той почав огляд з того, що приклав кінчики пальців до скронь Карли. Декілька секунд зосереджено мовчав. Потім його руки промацали шию, ніби він перевіряв, чи не збільшені лімфовузли, потім заглянув Карлі в очі, наказавши дивитися вгору.
Цього лікарю вистачило, щоб поставити діагноз.
— Одній із земляних жаб все ж таки вдалося вас поранити? — Він не питав — стверджував. — Чому ви не сказали? — Ці слова були вимовлені з докором.
Погляд Карли обдав лікаря жаром і відразу знову став крижаним. Вона не промовила жодного слова.
— Де рана? — запитав Жанкарло.
— Там лише подряпина.
— Де? — питання прозвучало так владно, що Карла не змогла протистояти натиску.
Вона відкинула ковдру з ніг, продемонструвавши кісточку. Там виднілися сліди від жаб'ячого ікла, але рана справді була неглибока, більше схожа на подряпину. Однак шкіра довкола виглядала запаленою.
— Чому ви одразу не сказали? — повторив Жанкарло своє риторичне запитання. Лікар був злий і ніжний водночас. — Якби я одразу обробив рану протиотрутою, нам вдалося б уникнути жару. А тепер вам доведеться провести в ліжку щонайменше три дні і пити гіркі мікстури.