Все (не) за планом 2. Ельфійська імпровізація

Розділ 30. Про пустелі, верблюдів і невдалі імпровізації.

Ксандра.

Верблюди бігли. Ні — верблюди шкандибали. Шкандибали тим специфічним аритмічним алюром, від якого хребет рахував кожен удар, а зуби стукали так, що я боялася відкусити собі язик.

Ілларіс сидів переді мною, тримаючи повіддя, і його голі плечі тремтіли — чи від холоду, чи від виснаження, чи від заблокованої браслетом магії, а може, від усього разом.

Ніч лежала навколо — чорна, зоряна, байдужа. Пісок під копитами верблюда шурхотів монотонно, як дощ по даху. Бенедикт сидів на моєму плечі, і час від часу з його передніх лапок злітала тонка павутинка, ловлячи нічного метелика. Здавалося, що з усіх нас лише в нього все було більш-менш добре.

Бік горів. Рана від вогняної кулі, яку я схопила, закриваючи Патрицію, нагадувала про себе при кожному русі. Коли верблюд підскакував на горбику — а верблюд підскакував на кожному горбику, — біль прошивав від ребер до хребта, гострий і злий. Я стискала зуби і тримала Ілларіса за пояс, тому що альтернативою було впасти, а падала я вже сьогодні достатньо.

Шієлла їхала поруч на другому верблюді — легко, впевнено, зливаючись із твариною так, наче народилася верхи. Час від часу вона озиралась на нас — швидким, тривожним поглядом, від якого мені ставало незручно. Ми з Ілларісом, очевидно, виглядали не дуже обнадійливо.

— Ілларісе, — сказала я.

Ілларіс не обернувся.

— Що?

— Потрібно повернутися. Там залишився Рей.

— Ксандро.

— Він один. Без одягу. Без допомоги. Із прокляттям, яке ...

— Ксандро, — Ілларіс перебив, і його голос був таким, яким я його ще не чула. Без жартів, без театральності. Просто — факти. — Якщо ми повернемося, ми загинемо. Без магії, поранені, на верблюдах, проти табору кочівників, які вже прокинулися і дуже злі. Я без магії. Ти ледь стоїш на ногах.

— Але …

— У Рея дракон. Крила. Кігті. Патриція. У нас — два верблюди, один павук і браслет, який перетворює мене на звичайного довговухого. Якщо ми хочемо йому допомогти — ми доберемося до людей і відправимо когось, хто здатний допомогти. А не двох побитих ідіотів на вкрадених верблюдах.

Я закрила рот. Він мав рацію. Я це знала. Знати і прийняти — різні речі, але рацію він мав.

— Шієлло, — я нахилилась убік, щоб побачити її за Ілларісом. — Скільки до найближчого міста?

— Солтхейвен, — відповіла вона, підганяючи верблюда ближче. — Годин шість-сім швидкого ходу. На нормальних верблюдах, із сідлами, з водою. — Вона глянула на наших тварин і не стала закінчувати речення.

Наші верблюди не мали сідел. Ні поїлок. Ні збруї, якщо не рахувати повіддя, яке Ілларіс зняв із загороди на бігу. Верблюди й самі не виглядали задоволеними: один постійно смикав головою і пирхав, другий шкандибав із такою образою, наче ми особисто зруйнували його плани на спокійну ніч.

— На цих, — Шієлла кивнула на наше транспортне приниження, — ми не дотягнемо. Без води по спеці — тим більше. А вона, — кивок у мій бік, — може впасти раніше.

Мені хотілося заперечити, але бік палав так переконливо, що я промовчала.

— Є інший варіант? — запитав Ілларіс.

Шієлла помовчала. Вітер перебирав її кіски, і вона дивилась кудись у темряву — не шукаючи, а згадуючи.

— Караванна стоянка, — сказала вона. — Стара. У скелях, на захід звідси. Там печера, вода, може бути щось із припасів. Година ходу. Може, менше. Якщо порожня — відпочиваємо й рушаємо далі, коли спаде спека.

— А якщо стоянка зайнята? — запитала я.

— Якщо зайнята — доведеться імпровізувати.

— Імпровізувати, — задумливо повторив Ілларіс. — На цьому етапі я починаю підозрювати, що весь мій подальший життєвий шлях складатиметься виключно з імпровізацій.

Шієлла розвернула верблюда на захід. Ми рушили за нею.

Година — це дуже умовне поняття, коли ти сидиш на неосідланому верблюді з пропаленим боком. Година може тривати вічність. Може тривати кілька вічностей, якщо верблюд вирішує, що найзручніший маршрут пролягає через кожен горбик у радіусі милі.

Зірки повільно сунулися небом. Горизонт на сході почав блякнути — ледь-ледь, тонкою сірою смугою. Ілларіс перестав тремтіти, плечі розслабилися. Мене, навпаки, почало морозити.

— Там, — сказала Шієлла.

Попереду з темряви виросла скеля — точніше, вивітрений кам'яний виступ, схожий на профіль старого верблюда. Під ним чорніла тінь — вхід у неглибоку печеру, достатньо широкий, щоб завести тварин.

Ми спішилися.

Печера була саме такою, як описала Шієлла: неглибокою, з широким входом, через який заходило достатньо світла навіть зараз, уночі. У дальній стіні зі скелі сочився тонкий струмок — повільно, лінькувато, стікаючи в природну кам'яну заглибину розміром із таз. Води було мало, але вона була.

Шієлла знайшла заначку: в нішу під каменем хтось давно склав в'язку сухих дров, бурдюк — порожній, але цілий, — кілька шматків в'яленого м'яса у промасленій тканині та моток мотузки.

— Кочівницький етикет, — пояснила вона, помітивши мій здивований погляд. — Хто бере — потім поповнює. Або не поповнює. Залежить від кочівника.

Ми напоїли верблюдів. Потім напилися самі — повільно, маленькими ковтками, тому що Шієлла сказала, що після зневоднення інакше не можна. Потім їли в'ялене м'ясо, яке було жорстким, солоним і найсмачнішим, що я куштувала в житті.

Ілларіс сів біля стіни і з тихим шипінням витягнув ноги. На його ступнях — він же був босий — я побачила свіжі подряпини й червоні сліди від піску. Він подивився на свої ноги, потім на мене, і промовчав. Але вираз його обличчя був красномовнішим за будь-які слова.

Я обережно підняла сорочку і подивилася на бік. Рана виглядала паскудно — червоно-чорне, припечене, набрякле. Пісок і піт забилися під краї. Шієлла мовчки підійшла з мокрою тканиною, змоченою у воді зі струмка, і обережно обтерла навколо рани.

Болю я майже не відчула. Або відчула, але після всього, що було, він уже не реєструвався як окрема подія.




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше