Все (не) за планом 2. Ельфійська імпровізація

Розділ 18(частина2). Про бали та вистави.

Перший танець — вальс. Ілларіс вів так, ніби кульгавий ритм був задумом, а не помилкою. Його рука лежала на моїй талії точно на тій межі, де «ввічливо» переходить у «особисто». Він дивився на мене зверху вниз — різниця в зрості змушувала мене трохи закидати голову — і посміхався тією повільною усмішкою, від якої, я була певна, кілька студенток на периферії мого зору щойно забули, як дихати.

Дивився не відриваючись, — і на сторінці сто сімдесят третій «Серця Зимового Лорда» був саме такий момент: «Його погляд тримав її міцніше, ніж руки». Тоді я закотила очі. Зараз починала розуміти, що авторка мала на увазі.

Ми кружляли, і зала навколо нас поступово змінювалася. Не фізично — рунічні ліхтарі горіли так само, оркестр грав той самий трохи кривий вальс, — але повітря стало іншим. Густішим. Наповненим поглядами.

— Працює, — тихо сказав Ілларіс, не змінюючи виразу обличчя. — Шепіт на дванадцятій годині. Два здивовані обличчя на четвертій. У дівчини на сьомій щелепа відвисла так, що я турбуюся за шийні хребці.

— Не перераховуй. Зосередься.

— Я ельф. Я можу одночасно танцювати, перераховувати й коментувати. І навіть не наступлю тобі на ногу.

Він мав рацію. Не наступив. Жодного разу. Що було дивно, враховуючи мій послужний список. Можливо, Ілларіс просто передбачав рух моїх ніг раніше, ніж я сама.

Танець скінчився. Ми зупинилися, і він не відступив. Замість цього — затримав мою руку у своїй і сказав, голосніше, ніж потрібно:

— Можливо, ще один? Або ти стомилася?

Його голос звучав так, наче ми ділили таємницю. Усі біля столу із закусками повернули голови.

— Ще один, — сказала я.

Між другим і третім танцями Ілларіс пішов по напої й повернувся з двома келихами. Подав мій — кінчики його пальців затрималися на моїх на мить довше, ніж вимагав етикет. Я знала, що це вистава. Він знав, що я знаю. Але дотик все одно був теплим, і від нього по шкірі пробігло щось, чому я не стала шукати назву.

Ми стояли біля вікна, і Ілларіс нахилився до мого вуха:

— Не обертайся. Але пріоритетний глядач щойно стиснув келих так, що на склі з'явився іній.

Я ледь не обернулася. Утримала себе зусиллям волі, гідним кращих днів Цитаделі.

— Іній? — перепитала я.

— Тонкий шар. Від пальців і вниз. Він зараз ставить келих на стіл із тією зосередженістю, з якою зазвичай деактивують бойові руни.

Щось гаряче спалахнуло в грудях — швидко, яскраво, як вогник. Не тріумф. Не радість. Скоріше — відчай з домішкою гострого задоволення, бо він не байдужий, він реагує, він стискає келих так, що скло мерзне, а це означає —

Це означає, що мій план працює.

Третій танець. Ілларіс тримався ближче — його рука на моєму попереку, щока майже біля моєї скроні. Збоку це виглядало саме так, як мало виглядати: двоє людей, між якими щось є.

— Балкон, — сказав Ілларіс.

— Що?

— Після цього танцю. Вийдемо на балкон.

— Навіщо?

— Бо зала — це зала. Балкон — це заява.

Він мав рацію. Навіть у книжках Віллоу найважливіше завжди відбувалося на балконі. Це було настільки передбачувано, що мало б мене насторожити, — але я кивнула.

Танець скінчився. Ілларіс узяв мене за руку і повів до балконних дверей — не поспішаючи, через усю залу, повз натовп, повз столи, повз тих, хто дивився, і тих, хто вдавав, що ні.

Холодне повітря вдарило в обличчя, і двері за нами зачинились.

Балкон був порожній. Рунічний ліхтар над дверима давав достатньо світла, щоб бачити поручні, кам'яну підлогу й кілька горщиків із вже зів'ялими квітами, які ніхто не прибрав із літа. За поручнями — темне подвір'я, силуети каштанів, далекі вогні гуртожитків.

Після гулу зали тиша відчувалася фізично. Наче хтось накрив світ ковдрою.

— Ось і балкон, — сказала я, спершись на поручні. Камінь був холодний навіть через тканину рукавів. — Класична декорація. Зів'ялі квіти додають драматизму. Не вистачає лише дощу і пафосного монологу.

— Я можу організувати монолог, — запропонував Ілларіс. — Щодо дощу — поки не обіцяю, але в мене є знайомий стихійник.

— Обійдемося.

Він став поруч. Близько — ближче, ніж у залі, ближче, ніж потребувала вистава. Його плече майже торкалося мого.

— Ксандро, — сказав він.

Щось у його голосі змінилося. Не гучність — він говорив так само тихо.

Я повернула голову.

Він дивився на мене зверху — ельфійські очі, в яких рунічне світло горіло м'якими відблисками. Його обличчя було поруч, ближче, ніж мало бути. На ньому не було усмішки.

Я не встигла зрозуміти, що саме змінилось, тому що він нахилився і поцілував мене.

Його долоня лягла на мою щоку. Губи — теплі, впевнені. Поцілунок тривав — я не рахувала — і десь посередині я спіймала себе на тому, що відповідаю. Що мої пальці стиснули тканину його сюртука на грудях. І зовсім не тому що це було в плані, а тому що — виявляється — мені не хотілося зупинятися.

Двері рипнули.

— …там точно свіжіше, давай просто на хвилинку—

Я відсторонилась від Ілларіса. У дверях стояла Віллоу — очі широко розплющені, рот відкритий, рука застигла на дверній ручці.

— Оу, — сказала вона.

За нею — Нолан. Його погляд пройшов маршрут: я — Ілларіс — відстань між нами — мої пальці, що ще стискали тканину чужого сюртука.

— Вибачте, — сказав він спокійно. — Ми не вчасно. Віллоу, ходімо.

— Але…

— Ходімо, — він м'яко, але непохитно взяв її за лікоть і розвернув до дверей. — Перепрошуємо. Гарного вечора.

Двері зачинилися. З-за них глухо донісся вигук Віллоу: «Нолане!» — і все стихло.

Мить тиші. Рунічний ліхтар тріщав. Зів'яла квітка в горщику ледь хитнулася від протягу.

Ілларіс стояв поруч і мовчав. Уперше за весь вечір — просто мовчав.

Мені б зараз сказати щось іронічне. Щось гостре й дотепне, що поставило б усе на місце і повернуло контроль. Але іронія кудись зникла, і замість неї лишилось дурне відчуття тепла на губах, збитий ритм серця, і думка, яку я намагалась не думати: що, можливо, мені сподобалося.




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше