Все (не) за планом 2. Ельфійська імпровізація

Розділ 16 (частина 3). Про прогулянки та дружні поради

— Подобається навчатися?

— Так.

— Беатріс теж подобалося. Спочатку. Хоча вона завжди казала, що Академія — це етап, не мета. Їй не потрібно бути найкращою вічно. Закінчити, повернутися, почати справжнє життя. Знаєте, як це буває.

Я не знала. І мені починало здаватися, що він розповідає мені про плани своєї сестри не для того, щоб похвалитися.

— До речі, — Лаенвальд нахилив голову, — я чув, що ельфійська делегація скоро вирушає за Завісу. Ви їдете з ними?

— Так.

— І правильно, — він кивнув із тим доброзичливим тоном, який зазвичай супроводжує поради, про які ніхто не просив. — Кожному краще будувати життя серед своїх. Так спокійніше. Менше непорозумінь. А то, знаєте, буває — хтось опиниться не в тому колі, серед людей із зовсім іншими звичаями, іншою кров'ю… І потім усім незручно. Неприємностей більше, ніж користі. Я кажу це з найкращих спонукань, повірте.

Він говорив це легко, дружньо, з посмішкою. Кожне слово — правильне, ввічливе, таке, до якого неможливо причепитися.

Я подивилася на нього уважніше. Нічого особливого — привітний молодий лорд, який веде приємну бесіду біля озера. Але десь під цією бездоганною ввічливістю відчувався підтекст — ледь-ледь, як запах диму за два квартали до пожежі. В Оскурі деякі жриці любили так говорити: вкладати у звичайні на перший погляд фрази друге і навіть третє дно. І горе тому, хто чув лише перше.

«Кожному краще серед своїх». Зрозуміло.

— Ксандро.

Ілларіс стояв за три кроки від нас. Посміхався, але його погляд, який на мить ковзнув по Лаенвальду, був іншим — холодним, точним, оцінювальним. Ковзнув і зник, настільки швидко, що можна було списати на гру світла.

— Алвер просив, щоб ти зайшла до нього перед обідом, — сказав він.

Я закрила книгу.

— О. Так. Звісно.

— Лорде Лаенвальд, — Ілларіс кивнув. — Приємної прогулянки.

Лаенвальд посміхнувся у відповідь — так само бездоганно — і ми пішли.

Деякий час — мовчки. Гравій хрускотів під ногами. Коли озеро сховалося за кущами, я сказала:

— Алвер нічого не просив мені передати. Так?

Ілларіс не збавив кроку.

— Так.

— Тоді навіщо?

Він глянув на мене збоку — коротко, з тінню усмішки.

— У мене склалося враження, що ти зараз вліпиш Лаенвальду. І не просто банальний ляпас, а щось значно руйнівніше. — Пауза. — Я вирішив врятувати Лаенвальда від позбавлення зубів, а ельфійську делегацію — від дипломатичного скандалу. Тому вибач, що втрутився.

Я хотіла заперечити. Сказати, що я тримала себе в руках. Що не збиралася нічого вліпляти. Але згадала свої стиснуті пальці на корінці книги — білі кісточки, напружені зап'ястя — і промовчала.

— Дякую, — сказала я.

— Не варто.

Кілька кроків у тиші.

— Ти знайома з Лаенвальдами?

— До сьогодні знала лише Беатріс. І, чесно кажучи, воліла б не знати нікого з цієї родини.

— Категорична позиція для людини, яка познайомилася лише з двома представниками, — зауважив Ілларіс. — Хоча, заради справедливості, ці двоє дійсно не найкращий рекламний матеріал.

Кілька кроків.

— Ілларісе.

— Мм?

— У тебе дуже дивне ім'я.

Він глянув на мене.

— Це образа чи спостереження?

— Ілларіс Каеліс, — повторила я. — Звучить так, ніби тебе вигадала авторка одного з тих романів із палацової бібліотеки.

Два кроки. Три. Пауза.

— Моя мати — поетеса, — сказав він нарешті.

— О.

— Вона вважала це ім'я надзвичайно красивим. І милозвучним. І таким, що «відображає внутрішнє світло душі, яка прагне гармонії».

— А ти?

Ілларіс задумався на секунду.

— Я вважаю, що з матір'ю-поетесою краще не сперечатися.

— Настільки страшна?

— Гірше. Страшна людина нагадає тобі про помилку один раз. Поетеса — увічнить її у рядках, які цитуватимуть наступні п'ятсот років.

Я усміхнулася. Вперше за останню годину щиро.

Ілларіс довів мене до кімнати і попрощався.

Лаенвальд не сказав мені нічого грубого. Нічого, за що можна було б зачепитися. Він просто описав порядок речей — з посмішкою, з турботою, — і в цьому порядку мого місця не було. Рей — Беатріс. Архіпелаг — Архіпелагу. А ти — за Завісу, де тобі буде «комфортніше».

Правда, сказана з метою, — це вже не правда. Це інструмент.

Але він помилявся, якщо думав, що я послухаюся.

Я відкрила «Рослинну магію» на тому місці, де зупинилася біля озера. Дрімвуд описував серію експериментів із третього століття — ельфійські маги-природники намагалися вивести рослини, здатні до самостійного руху. Результати були непередбачувані. Один із зразків з'їв лабораторний стіл. Інший втік з оранжереї, і його шукали три дні. Третій почав рости в зворотному напрямку і закопався назад у землю, звідки відмовлявся виходити.

Знайоме. Навіть затишно.

Читала, поки не постукали у двері. Модистка — цього разу з сукнею для завтрашнього прийому в Академії. Темно-синя, простіша за бальну, без зайвої вишивки, але з тим самим кроєм, що не заважав рухатися. Практичніша. Шпильки, нитки, «не дихайте, леді».

Коли модистка пішла, я повісила сукню і подумала, що однієї цілком вистачило б — але Алвер, мабуть, дивився на це інакше.

О п'ятій повернувся Алвер — точний, як рунічний годинник.

О шостій — збори. Валіза, одяг, книги Віллоу, нова сукня. Бенедикт переїхав у коробку з отворами. Він переступив лапками по дну, влаштовуючись. Не протестував, але й не виглядав задоволеним.

О сьомій ми стояли на причалі.

Попереду — Академія. Прийом. Завіса.

І десь там — маг із білим волоссям, життя якого, за словами лорда Лаенвальда, вже розписали, пообіцяли і запланували без його відома.

Або з його відома.

Я не знала.

І це дратувало найбільше.




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше