Вода та вогонь /Su ve ateş/Agua y fuego.
/укр./турец./іспан./
Дві стихії поєднали,
Самотні долі,
Які по одинці страждали,
Від неволі.
Хоч і протилежність,
Але серце частіше б'ється,
І втрачається її незалежність,
Коли дощ за вікном ллється.
А багаття від вогню,
Шепоче: "Я тебе люблю!"
Але без нього неможливо,
Бо природа посилає знову зливу.
А ти скажи їй без почуттів,
Чи варто знову,
Розпочинати розмову,
Якщо серце мліє від слів:
Як тепер нам жити?
Коли вмієм ми любити!
Me Agua - que el fuego,
Mi amor, te quiero.
І не мають значення,
Усі твої тлумачення:
Ben su ve ateş,
Canım benim güneş.
І щоб не казали сліпці,
Вони від щастя знайшли ключі,
І їх серця грають на скрипці,
Мелодію кохання під яку читаю вірші.
А критикам і в невтямки,
Чом же ж разом вони прийшли,
А вона лише стиха посміхнулася
Й трепетно його руки торкнулася.
Бо хоч вона і вода,
а ти вогонь,
На її щоці бринить сльоза.
Від тепла твоїх долонь.
12.12.16.
Іспанські та турецькі вислови:
Me agua - que el fuego - Я вода, а ти вогонь.
Me amor Te quiero - Милий мій, люблю тебе.
Ben su ve ateş - Я вода, а ти вогонь.
Canım benim güneş - Люблю тебе моє сонце.