Вогонь, що обирає. Книга 2

Розділ 9.

Надворі дихалось легше.

Думки вкладались поволі, як укладають речі після довгої дороги — кожну на своє місце, без поспіху. Осіннє повітря пахло сухим листям і далеким димом, сонце вже піднялось достатньо, щоб зігріти плечі, але ще не настільки, щоб пекти. Саме такий ранок, що не обіцяє нічого поганого.

— Олівіє! — голос Калевії долинув із ґанку сусіднього будинку. — Маю тобі щось передати.

Вона зникла всередині й за мить вийшла знову — з пакунком у руках і з тим виразом на обличчі, що буває в людини, яка довго берегла щось приємне й нарешті може віддати.

— Що це? — я не наважувалась взяти.

— Прийми від мене. На знак вдячності.

Вона розгорнула тканину — і я не стримала подиву.

Сукня лягла в мої руки, наче щось живе. Оливковий колір — делікатний, глибокий, не кричущий — з золотими вставками по краях і вздовж розрізу. Тканина розсипалась між пальцями важкими, шовковистими хвилями, спадаючи майже до підлоги. Закритіша, ніж та, яку я так полюбила носити. Поважніша. Немов вона вже знала, куди їй призначено.

— Кале… — я підняла на неї очі. — Але ж вона дорога. Ти і так стільки для мене зробила.

— Повір, ти це заслужила, — вона поклала руки на стегна з видом людини, що не збирається сперечатися. — Ти нарешті остаточно звільнила мене від того, що я носила в голові п'ять років. Тепер я вільна. І ми з Версавієм — добре. Краще, ніж будь-коли.

Вона взяла мене за плечі й легко повернула до дверей.

— Я всю ніч шила цю сукню для тебе. Уявляла, як ти в ній поїдеш до Афін. Ну ж бо — іди приміряй.

Перш ніж зайти, я обернулась і обійняла її — міцно, щиро, без слів, бо слова б зараз розсипались, не вклавшись у те, що відчувала.

— Дякую тобі, подруго, — прошепотіла в її плече. — Для мене ніхто ніколи не робив стільки.

— Іди-іди, — вона ніжно відсторонила мене й підштовхнула до дверей. — Плакати потім.

Я пройшла до спальні, зачинила двері.

І коли натягнула сукню — затамувала подих.

Вона сіла ідеально. Ніби Калевія шила не з мірок, а з пам'яті — з того, як я стою, як дихаю, як тримаю плечі. Накидка з тієї самої тканини лягла зверху легко й додала чогось такого, чому я не знайшла кращого слова, ніж — гідність. Не пихатість. Не показовість. Просто тихе, спокійне відчуття, що ти — на своєму місці.

Я підійшла до дзеркала.

На мене дивилась жінка, яку я впізнала — але не одразу. Та сама коса, те саме пшеничне пасмо, що завжди вибивається. Але погляд — інший. Твердіший. Без тієї вибачливої м'якості, що так довго жила в очах.

Кулон.

Я мимоволі підняла руку до грудей. Золота підвіска лежала на відкритій шкірі — тихо, без пульсацій, просто — є. Я обережно заправила його під виріз сукні. Він сховався легко, немов погодився — і від цього стало якось спокійніше. Наче ми обидва вирішили: сьогодні він буде лише моїм. Не чиїмось питанням, не чиїмось здивуванням.

Моїм.

Калевія зайшла за мить — і відразу ж поставила на стіл невеличкий мішечок із тієї самої оливкової тканини.

— Для дрібниць, — сказала просто. — Не тільки монет.

Я покрутилась перед дзеркалом іще раз і обернулась до неї:

— Калевія, дозволь мені оплатити хоча б матеріали. Тут стільки тканини, дві фібули, вишивка…

Вона відмахнулась, але я вже йшла до своїх запасів. Дістала золоту монету — одну з тих, що залишила Делісса — і поклала в руку сусідки раніше, ніж та встигла заперечити.

— Це на тканину для майбутніх суконь. Тео потрібна сукня, а твої хлопці також заслуговують на обновки. І ти — на подарунок.

Вона поглянула на монету, потім на мене. Неохоче, але взяла.

— Гаразд. Тепер я стільки всього зможу придбати, — і в її очах майнула та справжня, нестримна радість, яку не сховати.

Я акуратно вклала волосся — залишила довжину, підняла боки шпилькою, що Калевія непомітно вклала в пакунок. Вийшло просто. Але охайно. По-жіночому.

Вийшла до порогу.

Аргон стояв надворі — вже готовий, вже зібраний. Обернувся на звук кроків, і я побачила, як він зупинився.

Не фізично. Але — зупинився.

Погляд пробіг по мені зверху вниз — один раз, швидко, майже непомітно, — і затримався на обличчі. Зелені очі потемніли на тон. Він не сказав нічого — одну секунду, другу — а тоді:

— Ти… — він кліпнув, наче підбирав слово, що підходить, і не міг вирішити між кількома. — Ти виглядаєш чудово, Олівіє.

Просто. Без прикрас.

Але саме ця простота чомусь вдарила найдужче.

Я відчула, як щоки потеплішали, і мені нестерпно захотілось кудись подіти очі. Я поділа їх у бік огорожі, вдаючи, що вивчаю там щось надзвичайно цікаве.

— Це Калевія постаралась, — сказала, стримуючи хвилювання.

— Калевія пошила сукню, — відповів він м'яко. — Але носиш її ти.

Калевія поруч із ганку тихенько хмикнула. Я зробила вигляд, що не почула, адже й досі не могла збагнути, чому мене так розхвилювали його слова.

— Нам треба виходити, — сказала я діловито й торкнулась мішечка на поясі, перевіряючи, чи на місці. — Не хочу спізнитись.

— Звісно, — Аргон ледь всміхнувся — куточком рота, ледь помітно — і відвів погляд.

Але перед тим, як ми рушили, він обернувся до Калевії:

— Лісандр удома?

— А де ж іще в такий час? — сусідка звела брови.

— Попросіть його приглянути за Персиком, поки нас не буде. — Аргон трохи помовчав і додав серйозно: — Тільки нехай не думає, що це легко. Персик — хитрий.

Калевія розреготалась — щиро, на весь двір.

— Та вони один одного варті! Лісандр теж хитрий, ще й упертий як той кіт. Вони знайдуть спільну мову.

Я засміялась мимоволі — і сміх вийшов легким, справжнім, таким, що сам не просить дозволу. Перед очима вже стояла картина: рудий Персик урочисто вислизає від хлопця, той із виглядом мисливця носиться за ним по усьому двору — і так по колу, до вечора.

— Бідолашнй Лісандр, — сказала я.

— Бідолашний Персик, — не ухилився від сарказму Аргон.




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше