Відродженя острова

Глава 10

Глава 10

Морозник 20 день, Рагнальд Вальдхейм

Весь місяць відтоді, як воїни вирушили на північ, Рагнальд жив за суворим розкладом. Його день був розписаний до найменших деталей: зустрічі, наради, перевірки складів із провізією, вирушення возів до земель Егілсвіку, читання доповідей від груп, що вже рушили в дорогу. Кожен день зливався з попереднім, наче одна довга, безперервна низка обов’язків.

Перехід через гори тривав довго, і кожна нова звістка, яку привозив посильний з поселень, де проходили воїни, давала Рагнальду маленьку, але живу надію на вдалий шлях. Та від такого життя принц втомився. Всі двісті воїнів поступово залишили замок і вирушили на північ, і робота по збору провізії завершилася. Але король вирішив не відпускати сина: йому додали нові завдання.

Вже тиждень Рагнальд розбирав відомості про північні острови — їхні традиції, закони та вірування. Бібліотека стала його тимчасовим притулком: тут він серед кип книг і паперів шукав знання, які могли стати у пригоді в майбутньому.

— Ти добре справляєшся, — увійшов Бальтазар, обережно переступаючи поріг, щоб не порушити тиші. — Ти вже порівняв їхні закони з нашими?

— Так, — відповів Рагнальд. — Формування відрізняються, але багато положень збігаються із нашими. А ще у них цікаве вірування: вони шанують усіх богів, але обирають лише одного для служби, — він простягнув батькові листи з порівняльними законами, відчуваючи, як у грудях з’являється невелике полегшення від того, що хтось нарешті бачить його роботу.

— Дуже добре, — Бальтазар почав перечитувати документи, уважно вдивляючись у рядки.

— Батьку, — Рагнальд розвів руками, показуючи на гори книг і паперів, — навіщо тобі все це?

— Поки не можу сказати, — відповів король, не відводячи погляду від документів, — але в майбутньому ти мені подякуєш.

— Чому ти не можеш говорити зі мною відкрито? — у голосі Рагнальда відчувалася неприхована напруга.

— Є те, що король не може обговорювати ні з ким.

— Я твій син і наступний король, — промовив Рагнальд, намагаючись звучати рішуче, — хто як не я повинен знати все?

Бальтазар підвів погляд, і його очі на мить стали суворими:
— Ти ще лише наслідний принц, а не король. Тому я не можу обговорювати державні справи. Продовжуй роботу.

З цими словами він залишив бібліотеку, а Рагнальд лишився сам серед високих полиць, перегортаючи книги. Серце його тяжко стискалося: бажання знати, розуміти, контролювати — усе це змішувалося з розчаруванням від батькової відмови. Він довго сидів, дивлячись на переплетені сторінки, намагаючись знайти хоч якусь відповідь у паперах, які відчувалися холодними й безжальними.

Нарешті він відклав книги та відступив від столу, спостерігаючи, як вечірнє світло тихо падає на старий дубовий паркет. Роздратування і невдоволення змішалися з тривогою: «Навіщо все це мені потрібно? І чому батько приховує істину?» — думав принц, відчуваючи, що відповідь ще не готова відкритися, але вона неодмінно чекатиме його десь попереду.

Відчуваючи, що більше не може залишатися серед книг, Рагнальд натиснув на одну зі дощок у стіні, і таємний прохід відкрився. Про нього майже ніхто не знав. Колись у дитинстві він випадково натрапив на нього: під час гри оступився, і падаючи натиснув на хитку дошку, яка виявилася замаскованим важелем. Тоді відкрився прохід, прихований десятиліттями.

Двері голосно скрипнули, і принц на мить застиг, прислухаючись, чи ніхто не йде. Тиша в коридорі свідчила, що його ніхто не помітив.

— Потрібно змастити механізм, — пробурмотів Рагнальд, зачиняючи прохід за собою. Швидко розпаливши смолоскип, він рушив до виходу.

Перш ніж ступити на вулицю, він уважно прислухався і виглянув назовні. Кущ троянди приховував вихід, але вітер обтрушував листя, тож потрібно було бути обережним. Нікого не побачивши та не почувши, Рагнальд обережно вибрався з проходу і щільно зачинив двері. З зовнішнього боку вони не мали жодних ознак і не мали ручки — через цей прохід можна було тільки вийти.

Через яблуневий сад Рагнальд вийшов на вулицю, що вела до портового кварталу. Йому потрібно було з кимось поговорити — з кимось, хто завжди розумів і кого можна було знайти в одному місці.

Стара будівля гільдії моряків виглядала закинутою, хоча біля входу все було прибрано. Усередині принц побачив обережно розставлені скрині та стоси паперів, складені в незрозумілому, але впорядкованому порядку.

Блукаючи коридорами, Рагнальд заглядав у кімнати, де також панував порядок. Все було дбайливо складене, наче кожен предмет тут мав своє місце і своє значення.

Почувши шум зверху, принц швидкими кроками піднявся сходами та опинився на другому поверсі. Величезні двері були розкриті й виглядали як портал в інший світ. Усередині панувала темрява, але щось таки рухалося там.

Лайка та шум долинали з середини, і раптом світло освітило кімнату, відкривши Сігурда, який переможно усміхався, оглядаючи приміщення.

— О, привіт! А ти що тут робиш? — прокричав Сігурд, помітивши друга.

— Вирішив провідати тебе. Це що за кімната? — запитав Рагнальд, ступаючи ближче.

— Остання, куди у мене не було доступу. Батько дав мені ключ сім днів тому, і ось тільки я відкрив її, — відповів Сігурд, гордо поглядаючи на старий замок.

— Довго ж ти тягнув. Зазвичай ти робиш усе одразу.

— Замок не працював, — зітхнув Рагнальд. — Довелося чекати, поки компоненти подіють.

— Ну, ти вже знайшов те, що шукав? — поцікавився Сігурд.

— Поки ні, — відповів Рагнальд, оглядаючи стоси паперів. — Але сподіваюся, що серед всього цього я щось віднайду. А ти чого не в замку? Грег казав, король дав тобі нове завдання?

— Так, завдання. Мені набридло щось шукати, не знаючи для чого. Батько не каже, навіщо я перечитую все про північні острови. Каже, що ще рано. Але я більше так не можу. Я хочу знати, — промовив Рагнальд, спираючись спиною об стіну й знижуючи плечі.




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше