Велері прокинулася від стукоту у двері.
Пробиратися крізь тенета сну виявилося неймовірно важко, але щойно вона усвідомила, що лежить заплутана у простирадлах на плечі Даніела, губи розтягнулися в лінивій усмішці. Відчуття приємної важкості його руки на талії, дотику його теплої шкіри та ледь вловного аромату сандалу, впереміш з присмаком їхньої ночі, здавалося ідеальним. Від нього віяло таким теплом та спокоєм, що понад усе хотілося поставити на паузу усе довкола й вдосталь поніжитися в обіймах.
Стукіт повторився. Тепер його супроводив голос служниці, яка однією фразою розігнала залишки млосних мрій:
— Докторе Мортон, прибула леді Емерсон, очікує внизу.
Велері миттю розплющила очі. Крізь незашторені вікна в кімнату пробиралася сірість туманного ранку.
— Твоя мати, — прошепотіла вона, відчайдушно намагаючись виплутатися з простирадла.
Даніел лише міцніше притягнув її до себе, не розплющуючи очей.
— Ігноруй.
— Але ж це твоя мати... — Велері стражденно скривилася, від раптового почуття провини, що охопило її. Їй здалося, наче їх заскочили за чимось забороненим, хоча тепер вона — його законна дружина.
Він невдоволено зітхнув і, нарешті глянувши на неї, звернувся до дверей:
— Якщо леді Емерсон має бажання — нехай чекає. Якщо ні — нехай знайде відповідніший момент для візиту й заздалегідь попередить, як того вимагає пристойність.
Він ледь помітно всміхнувся Велері й, зарившись носом у її розпатлане волосся, пробурмотів:
— Я не планую так швидко випускати тебе з цього ліжка. Це ранок після нашої весільної ночі, а я обіцяв тобі власні традиції.
Вона хотіла було заперечити, але його рука з талії ковзнула нижче, а цілунок, що застиг на її вустах, змусив остаточно забути про всі візити світу.
Та згодом повернутися до реальності все ж довелося. Замотавшись у простирадло, Велері сіла в ліжку й обвела очима кімнату. Її погляд надибав недбало кинуту на підлогу весільну сукню й корсет. Нижня сорочка валялася на приліжковому килимі у купі Даніелового одягу.
— О, небеса, я ж не можу спуститися до твоєї матері у весільному вбранні, — вона скривилася й перевела погляд на чоловіка. — Де решта моїх речей?
Даніел сидів, спершись на подушки, і з відвертим задоволенням спостерігав за нею.
— У сусідній кімнаті. Але ми не зобов’язані спускатися. Вона невдовзі піде.
— Але ми спустимося, — наполягала на своєму Велері.
Вона спритно ковзнула з ліжка й потягнула за собою простирадло, розкидаючи по підлозі зморщені пелюстки троянд.
— У мене є лише одна сукня, яку я можу одягнути без допомоги служниці, — згадала дорогою до дверей.
— Очевидно, нам потрібен більший дім і більше слуг, — виснував Даніел, і собі неохоче вибираючись з ліжка.
Велері обернулася й різко опустила голову донизу, усвідомивши, що на ньому немає жодного клаптика одягу.
— Мені подобається наш дім, — пробурмотіла, різко зацікавившись ручкою комода збоку. — Дуже.
Даніел ступив до неї.
— Відводиш погляд після всього? — усміхнувся й притягнув її, замотану в простирадло, до себе. — Очевидно, я недостатньо старався, якщо ти досі така сором'язлива.
— Даніеле… — благально протягла вона, відчуваючи його тепле дихання за дюйм від своїх губ. — Там твоя мати.
Він зітхнув і залишив короткий поцілунок на її губах.
— Треба якнайшвидше це виправити.
Одягання зайняло у них ще з годину. Якщо з корсетом і сукнею Велері могла як-не-як впоратися самотужки, то приборкати розпущене волосся виявилося складніше. Нарешті заплівши тугі коси, вона заколола їх шпильками й запитально глянула на чоловіка:
— І який вигляд я маю?
— Чарівний, — Даніел обвів її поглядом, у якому читалося відверте захоплення. — Але я волів би сьогодні бачити на тобі одне простирадло й не випускати з цієї кімнати узагалі.
— Я й не здогадувалася, що ти у мене настільки ненаситний, — жартівливо звела вона брову. Від його слів по її тілу розлилося солодке самолюбне задоволення. — Ходімо вже.
— Вілло, подавай сніданок, — звелів Даніел служниці дорогою до їдальні.
Віконтеса Емерсон сиділа з прямою спиною за столом. Перед нею стояла чашка чаю, до якої вона так і не торкнулася.
— Доброго ранку, матінко, — коротко кивнув Даніел, підводячи дружину до столу. — Сподіваюся, простирадла вам показувати не треба?
Віконтеса спантеличено розширила очі, на мить втративши свою аристократичну витримку.
— Даніеле! Що за непристойна поведінка! — обурливо вигукнула вона, нарешті видобувши голос.
— Ваш невдоволений тон давно не має на мене впливу, — він спокійно відсунув стілець для Велері. — То чим ми зобов’язані настільки ранньому візиту? Ледь не на світанні після шлюбної ночі.
— Мені необхідно поговорити з твоєю дружиною, — відрізала віконтеса, ігноруючи його кпини.