Вона стояла біля стіни наче та порцелянова лялька, що їх привозили своїм дочкам аристократи з Парижу чи Саксонії: витончена й прекрасна. Сукня підкреслила принади фігури, висока зачіска відкрила довгу шию, подвійна нитка перлів лягла у виріз, притягуючи погляд.
В її гордій поставі відчувалася напруженість, наче вона готувалася протистояти усьому світу. І успішно протистояла, як він встиг помітити.
А ще діяла на нього, як магніт.
Рішучою ходою Даніел рушив назустріч. Не міг відвести погляду: від духоти в залі, її щоки злегка порожевіли, що змусило його фантазію розбушуватися не на жарт. Уява малювала надто відверті картини, де цей рум’янець мав інше, більш пристрасне, походження.
“Прокляття!” — він неспішно стиснув пальці в білих лайкових рукавичках за спиною, й на мить примружився, відганяючи ті думки.
— Леді Велері, — спинився перед нею, злегка схилив голову.
Вона ледь помітно кивнула у відповідь. Здивовано блимала очима й мовчала. Правила доброго тону змушували його повернутися до її подруги.
— Я маю офіційно представити вас, — згадав про свій обов’язок граф Девон. — Місис Коллінз це…
— Доктор Даніел Мортон, — перехопив він ініціативу, злегка схиливши голову.
Вони обмінялися з русявкою короткими поглядами і його очі знову помандрували до Велері, яка, здавалося, все ще не могла повірити, що він опинився на балу її сестри.
Знала б вона...
В цей момент русявка театрально прочистила горло.
— Мілорде, — звернулася вона до графа Девона, заледве приховуючи задоволення, — я б хотіла поговорити з леді Девон. Чи не могли б ви скласти мені компанію?
Велері різко метнула на неї погляд. Русявка відповіла їй якоюсь аж занадто безтурботною посмішкою, її погляд при цьому підозріло заіскрився. Граф, наче й не помітивши цього, злегка кивнув і, запропонувавши русявці зігнуту в лікті руку, повів її до дружини.
Велері дивилася їм вслід. Довго, прискіпливо, наче навмисно відтягуючи неминучу розмову.
— Вони й вам примудрилися надіслати запрошення на цю виставу, — сказала зрештою й з її губ зірвалося тихе зітхання.
Вона неспішно повернулася до нього. Її погляд завис в області його грудей, відтак помалу почав підійматися до обличчя.
— Ви… — вона запнулася, підбираючи слова. — Зовсім інакший.
— Ви теж, леді Велері. — Його погляд ковзнув по витонченій лінії шиї, завваживши ледь помітну пульсацію під подвійною ниткою перлів. — З вартим заздрості завзяттям віднаджуєте лордів з віконтами й майбутніх баронів.
Велері підняла брови й, на його подив, вирішила підіграти:
— Ви забуваєте про маркізів.
Його губи торкнула ледь помітна посмішка.
— Отож. Цікава ви особистість, леді Велері.
— А ще зухвала, непокірна, неслухняна, — вона заблимала очима й невинно поцікавилась: — Продовжувати?
— Зі мною можете не старатися. Я знаю вас справжню.
— А що, коли я справжня саме зараз?
— Ні. — Даніел зосереджено дивився на неї. — Зараз на вас маска веселої, трохи вередливої, злегка зарозумілої, гострої на язик дівчини. А те, що під цією маскою, ви не показуєте нікому тут.
Велері смикнула вустами й подивилася в зал, де пари ставали до танцю.
— Значить, і вам не слід намагатися побачити більше, ніж я показую, — сказала вона, очей не зрушуючи з оркестру.
— Здається, ви забуваєте хто я, — Даніел на коротку мить і собі подивився в зал. — Мій обов’язок — бачити.
Вона знову нервово смикнула губами.
— Гаразд, тоді б ви мали побачити, що мене не цікавлять ці беззмістовні світські люб’язності, що мають на меті лише одне.
Він ступив до неї. Став плечем до плеча й настільки близько, що їхні руки майже доторкнулися. Його оповив аромат лаванди. Погляд мимоволі опустився до її грудей, що піднялися від різкого вдиху й завмерли так, ніби вона боялася сполошити цю мить. Ковзнув нижче, до її пальців, що вчепилися в згорнуте віяло, наче у свій порятунок.
Так, його близькість не залишала її байдужою, хоч як вона старалася показати протилежне.
Даніел злегка схилив голову.
— Бачу, — шепнув по-змовницьки. — І можу допомогти вам.
Вона нарешті повільно та глибоко видихнула й повернула голову до нього.
— Принаймні сьогодні, — додав він
— Чим? — її широко розплющені очі застигли на його губах.
Він бачив, як вона намагається контролювати своє дихання. Але її очі, віддзеркалювали все, що вона відчувала. І як же йому хотілося скоротити відстань між їхніми вустами й відповісти на той мовчазний заклик. Але гамір бального залу трохи протвережував.
— Побуду поруч, — відповів тихо. — Моя присутність дозволить вам видихнути — не доведеться відбивати атаки джентльменів і їхніх титулів.
— Який вам з цього зиск?
Коли вона продовжувала так дивитися на нього, її шепіт здавався суцільною спокусою.
— А чому б не допомогти, коли це в моїх силах? — відповів він, та присилував себе подивитися в зал, де одразу ж наштовхнувся на погляд графині Девон.
"Прокляття!" — він інстинктивно стиснув щелепу, тамуючи роздратування на себе за те, що його спіймали на тому надто тривалому й пильному спогляданні. Та, на його здивування, графиня ледь помітно опустила голову, наче давала зрозуміти, що схвалює настільки тісне спілкування з її сестрою й зосередилася на своїх співрозмовниках.
Звісно, Даніел ще під час витонченого допиту графа Девона, який маскувався під світську бесіду, зрозумів, що його перевіряють. З огляду на його питання про медицину, плани на майбутнє й наміри, це було очевидно.
Але цей мовчазний кивок графині став остаточним і неочікуваним підтвердженням. І це навіть злегка спантеличило.
Даніел знову подивився на Велері.
“А вона, очевидно, нічого й не підозрює”, — усвідомив він.
— Ваша пропозиція занадто заманлива, щоб відмовитися від неї, — безтурботно видала вона, повністю опанувавши себе.
Елегантним рухом розгорнула віяло, чим трохи здивувала, бо, правду кажучи, він думав, що воно не переживе тих її спроб впоратися з собою. Але пережило. Навіть погляд скосив на те руків’я — не зі слонової кістки, а металеве. Доволі надійно.