Тисяча і один день або Нескінченні історії (для молодших)

Передмова

     Напевно, не буде перебільшенням сказати, що всі з нас у дитинстві любили слухати, а пізніше й самі читати казки. Народні, національні, авторські. У м'якій палітурці від однієї казки і до товстих книжок із кольоровими ілюстраціями та чорно-білими.     
     Один із популярних видів книжок - збірники. Найвідоміша з них збірка оповідань народів Сходу "Тисяча і одна ніч". "Арабські казки" входять до першої десятки найпоширеніших перекладних видань. Сюжети і мотиви "Тисячі і однієї ночі" проникали в європейську літературу, починаючи з італійських новелістів епохи Відродження, а перший французький переклад видав Антуан Галлан (фр. Antoine Galland, 04.04.1646 - 17.02.1715), французький сходознавець, антиквар і перекладач. "Тисяча і одна ніч" містить сюжети для дорослої читацької аудиторії, і з часом, спростившись, окремі історії перейшли в категорію дитячого читання. На жаль, багато сюжетів, імен і понять збірки понівечили несумлінні видання, які не зберігають дбайливо першоджерело. Так, наприклад, ім'я одного з найвідоміших персонажів відоме нам, як Алладін, але, насправді, воно вимовляється Ала ад-Дін. І персонаж цей був не арабський юнак, а китайський. І таких прикрих вольностей трапляється досить багато. Одним із широко відомих перекладів є чотиритомне видання збірки видавництва "Правда" 1986 року, перший том якого має назву "Халіф на годину" в перекладі з арабської М.А. Сальє.
     Менш відома, але також улюблена читачами збірка оповідань - "Декамерон" Джованні Боккаччо. Звісно, ці сто новел не твори самого Боккаччо, він лише зібрав їх в одну книжку, якісь із них творчо опрацював із міських анекдотів, використав античні сюжети, зокрема "Метаморфози" Апулея та навіть арабські казки. Але тим не менше, завдяки йому, ми сьогодні маємо змогу і розважити себе, і познайомитися з повсякденним життям Італії 15 століття, колоритними образами героїв, їхньою соковитою мовою та художньою витонченістю новел. Такі збірки були не рідкістю в історії літератури, і сам Шекспір черпав сюжети для комедій із 214 новел Маттео Банделло, і плагіат був доволі розповсюджений серед авторів. Найбільш вдалі збірки ми маємо змогу читати і в наш час. 
     У СРСР особливу популярність мали збірки фантастичних оповідань. Яскравий цікавий сюжет і не затягнутість оповіді викликали щире захоплення читачів. 
     Ця збірка має на меті познайомити читача з новими творами і складається з двох томів: "Для молодших" і "Для старших". Ми не обмежуємо зміст цієї книги якимись певними жанрами. Основне бажання, щоб вони викликали інтерес і могли принести задоволення різним віковим групам читачів. Ми щиро сподіваємося, що у великій родині для кожного знайдеться розповідь до смаку.




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше