Французьке посольство в Стокгольмі забезпечувало своїм дипломатам комфорт, наскільки це було можливо в холодній, суворій Швеції. У кімнатах посольства палали каміни, над камінними полицями висіли гобелени, що ще зберігали подих Версаля, а в їдальні накривали столи сріблом і фаянсом, гідним будь-якого герцога. Але Теодор д’Альєн надто добре знав: жодні килими й портьєри не могли приховати просту істину — жодне перебування за кордоном не минає без несподіванок. Особливо для того, хто живе не лише як дипломат, а й як артист у світлі, гравець у тонку гру символів і вражень.
Офіційні виплати покривали лише необхідне — екіпаж, житло, слуг, формальні подарунки. А жити слід було не просто гідно, а з блиском. В очах місцевої знаті він не мав права виглядати стриманим — а тим більше скромним. Скромність принижує дипломата. Скромність каже: «Мені бракує». І в цих північних залах, де мовчання важить більше за слова, така репутація могла коштувати кар’єри.
Він не міг відкрито просити грошей ні у короля Франції, ні в місцевих аристократів — не лише з гордості, а й зі стратегічного розрахунку. Будь-яка фінансова залежність ставала політичною пасткою. Один хибний крок — і замість незалежного спостерігача він перетворився б на пішака, чиїм шляхом керують інші. Гаманець, який він привіз із Версаля, худнув швидше, ніж він сподівався. Бали, прийоми, полювання, звані вечері, несподівані витрати на кур’єрів, нові сорочки, стрічки, пахощі — усе це пожирало гроші. У світі, де кожен жест читається як текст, не можна було дозволити собі вдруге з’явитися в тому самому жилеті чи надіслати записку на папері посередньої якості. Чайний сервіз, у якому йому подавали ранковий жасминовий настій, коштував стільки, скільки паризький аптекар заробляв за рік.
Він удавав, що все під контролем. Його хода залишалася розміреною, рухи — плавними, він кивав із тим самим легким зверхнім відтінком, із яким входив у салони Тюїльрі. Але вже починав подумки віднімати ціну кожної нової пари рукавичок із загального залишку. Ще тиждень у Стокгольмі — і він або буде змушений виїхати, залишивши по собі чемне посольське «прохання про переведення», або… або знайде спосіб залишитися, не втративши гідності. А виїхати — означало програти.
Він ненавидів саму думку про заробіток. Гроші мали приходити до нього самі — як знак визнання, як наслідок впливу, а не як результат праці. За гроші працювали аптекарі й писарі. Д’Альєну належало лише отримувати — елегантно, за правом народження. І все ж реальність нагадувала: епоха змінилася. Тут, далеко від Версаля, усе доводилося втримувати власними руками. Він надто добре знав, як швидко при дворі плітки здатні розірвати навіть найвишуканішу репутацію. Його становище було хистким, як крига навесні. Він викликав інтерес, симпатію, подекуди — заздрість. Але симпатія зникає першою. Достатньо одного погляду на блискучі від зношеності лікті камзола чи чиєїсь необачної згадки про повторюваний аромат парфумів — і в світлі тебе більше немає. Є лише порожнеча й спини тих, хто ще вчора кивав тобі із захватом.
Першою думкою було найочевидніше — карти. Картярські ігри залишалися одним із улюблених розваг європейської знаті. Швеція не була винятком. Вечори, наповнені вином і тихим сміхом, кімнати, сповнені свічок і золотого світла, шелест гральних карт по зеленому сукну — усе це було частиною ритуалу, частиною магії аристократичного існування. Часом музика звучала в сусідній кімнаті — тихий менует чи витончений гавот, — а всередині, за овальним столом, відбувалася битва, що нічим не поступалася військовій кампанії.
Теодор був не просто гравцем — він був стратегом. У Версалі він бачив, як за один вечір руйнувалися статки, як маркізи спивалися, втративши все, а потім зранку з’являлися з тим самим пихатим поглядом. Він і сам вигравав чималі суми, але грав не заради грошей — заради контролю, заради відчуття, що доля в його пальцях.
Однак у Швеції грали інакше. Французи обожнювали ризик, ефектні блефи, театральні паузи. Вони кидали карти, мов шпаги — гостро, дзвінко, виклично. Шведи надавали перевагу холоднокров’ю. Тут не було пристрасті. Лише логіка. Лише пам’ять. Їхні жести були повільними, майже замисленими. Обличчя зберігало непорушність. Радість виражалася не більше ніж легким нахилом голови.
Теодору знадобилося кілька вечорів, щоб зрозуміти правила цієї невидимої гри. Він спостерігав: як один із баронів підтискав губи при поганій руці, як графиня Сесілія трохи посувала перстень на пальці при особливо вдалій комбінації. Він запам’ятовував — і пристосовувався. Гра йшла не на фішки, а на репутацію. І він почав перемагати.
Не завжди. Бували вечори, коли він стримано кивав переможцеві й підводився, зберігаючи обличчя. Але частіше — він повертався у свої покої в старому особняку з високою стелею та шовковими шторами, розчиняв вікно, щоб вдихнути крижане повітря, і, знявши рукавички, викладав на стіл виграні монети. Їхній дзвін звучав, як музика. У його пальцях було трохи більше твердості, ніж зранку. Він почувався живим. Гаманець знову почав набирати ваги.
Та він знав ціну вдачі. Один невдалий вечір — і все зникне. А репутація переможця така ж небезпечна, як і репутація переможеного. Вже один із молодих шведських графів — Юган Еренсверд, рудоволосий, із очима, схожими на лід із тонкою тріщиною, — кидав на нього погляди. Чемні, але насторожені. Він розумів: надто багато перемог породжують заздрість. А заздрість у дипломатії — отрута.
Не можна було покладатися лише на карти. Це шлях не дипломата, а гравця. І, що гірше, — авантюриста. Проблема залишалася та ж сама: як заробляти, залишаючись при дворі? Як і далі бути Теодором д’Альєном — графом, спостерігачем, політиком — а не перетворюватися на того, хто нишком вирізає асигнації з чужих програшів?
Він дивився на вогні зимового Стокгольма — відблиски ліхтарів на снігу, покаті дахи, вкриті інеєм, затягнуті кригою канали. Усе тут було непорушним, ніби сама земля завмерла в очікуванні весни. І в цих крижаних залах шведського королівського палацу він відчував подих часу — повільний, як крок по снігу, але невблаганний. Він знав: карти — це лише початок. Справжня гра тільки починається.