Ранок при дворі починався рано, особливо взимку, коли денне світло було в дефіциті. Довгі ночі, мороз, що покривав замкові вежі інеєм, і тиша, яка скрипіла під підошвами чобіт, створювали відчуття, ніби сам палац затамував подих. У темних коридорах з різьбленими дубовими панелями досі витав запах нічних смолоскипів і талого снігу. Під стелями гойдалися залишки диму, а біля вікон із товстим склом у свинцевій оправі клубочився холодний пар.
Щоранку все починалося з короткого, різкого вигуку вартового біля головних воріт: «Король прокинувся!» І немов за невидимим механізмом, засніженим і мовчазним, увесь палац оживав. Лакеї поспішно розводили вогонь у камінах, слуги в важких суконних каптанах виставляли на глиняні плити казани з водою. Коні починали іржати в стайнях, очікуючи ранкового корму, й глухий стукіт копит долинав до найдальших покоїв.
На відміну від королів Франції, оточених нескінченним штатом камергерів, лакеїв і радників, шведський монарх не потребував настільки складного церемоніалу. Його пробудження не супроводжувалося хоровим привітанням або ритуальним одяганням. Після короткої розмови з найближчим оточенням — зазвичай це були радник, капелан і черговий офіцер — він міг одразу взятися до державних справ або піти на полювання. Полювання, суворе й часто виснажливе, залишалося одним з головних розваг і водночас способом підтримувати військову виучку.
Король з’являвся без зайвої помпезності — в простому, але теплому вбранні з хутра та щільного сукна, що пахло вогнищем і лісовою хвоєю. У його рухах відчувалася втома, але не слабкість: радше звичка до строгості. Він майже не усміхався, проте уважно слухав, поглядаючи на кожного з присутніх. Його короткі фрази й точні запитання надавали навіть найзвичайнішим справам відтінку важливості.
Королівські обіди проходили без зайвої урочистості, але при цьому — за строгим розкладом. Зала, де вони відбувалися, була оббита темним деревом, а стелю прикрашали гірлянди з висушеного вересу й соснових гілок. Один із головних прийомів їжі — «довгий стіл» (långbord) — являв собою широку трапезу, за якою збиралися й члени ради, й запрошені дворяни. Сам стіл був накритий вишитою скатертиною, подекуди забрудненою вином і воском, а вздовж стін стояли лавки для менш знатних гостей.
Під час цієї трапези подавали найрізноманітніші страви: копчену рибу, маринований оселедець, тушковане м’ясо з ялівцевими ягодами, запашний житній хліб з кмином і пишне вершкове масло, яке згорнулося на холодних тарілках. Французькі вина сусідили зі шведськими наливками, налитими в пузаті графини з товстого скла, а часом і з міцним аквавітом — прозорим, як лід. Його подавали в маленьких стопках, холодних на дотик, з тонким шаром інею. Смак був пекучим, з нотками кропу, кардамону й чорного перцю. Не всі французи наважувалися його куштувати, але ті, хто зважувався, відразу ловили на собі поважні погляди господарів.
Теодорові особливо подобався так званий «стіл із закусками» (smörgåsbord) — традиція, що передувала основному обіду. Це був своєрідний ритуал, що дозволяв гостям скуштувати кілька легких страв перед головною трапезою. Він підходив до нього щоразу з цікавістю дитини, яка відкриває нові смаки. Там, на довгій дубовій дошці, вкритій тонкою лляною тканиною, лежали скибочки сиру — густого, міцного, з горіховими нотами, — шматочки холодної смаженої гуски, яйця, фаршировані ікрою, салати зі буряка, солодкий кріп, відварена картопля з морською сіллю й топлене масло. Усе було нарізане акуратно, майже з любов’ю, ніби саме частування ставало формою етикету.
Він особливо запам’ятав один день, коли серед інших страв з’явилася свіжа морошка, присипана темним цукром, і шматочки сухого оленячого м’яса — щільного й солоного, як морський вітер. Ніхто не виголошував гучних тостів, не змахував келихами. Але в цьому стриманому насолодженні їжею, у тихих кивках і рідкісних зауваженнях про смак відчувалася майже сакральна гармонія.
Іноді, коли за вікнами хуртовина стелила білий туман, Теодор почувався так, ніби потрапив усередину іншої культури, де слова зайві, а жести — вагомі. Йому бракувало музики, світла й легкості французького етикету, та в цій північній строгості було щось монументальне. Він помічав, як увага тут зосереджена не на декорі, а на порядку: як подають їжу, як складають серветки, як очищають ніж від масла, як не підвищують голос у залі, щоб не порушити загального ритму.
Одного разу, вже ближче до весни, він став свідком сцени, що запам’яталася йому надовго. Один із молодих офіцерів, син провінційного барона, випадково перекинув миску з супом. Страва розлилася по скатертині, забарвлюючи її в сіро-бурий колір. Усі погляди звернулися до нього, але ніхто не сказав ані слова. Хлопець підвівся, вклонився, тихо вийшов із-за столу. За кілька хвилин він повернувся з новою скатертиною, допоміг прибрати брудний посуд і сів на своє місце, не промовивши ні слова. Король подивився на нього й кивнув. Цей безмовний урок гідності Теодор занотував у своєму щоденнику як свідчення іншої, глибинної моралі.
З кожним днем він усе краще розумів: ранкові аудієнції, трапези й навіть полювання — це не просто звичка, а форма управління, вкорінена в ландшафті, кліматі й характері народу. Шведський двір здавався йому фортецею, де панує стримана міць — невидима, але відчутна, як лід на вітрі.
І що довше він залишався тут, то гостріше усвідомлював: він уже не гість, але й не зовсім свій. Він — спостерігач, свідок чужої гармонії, що вбирає щоранку її крижану, майже аскетичну красу.