36
Коли тиша нарешті запанувала в домі після від’їзду дядька й тітки, я видихнула, відкинувшись у кріслі.
— Ну, ви й майстер перевтілень, пане Армене, — промовила я з притиском, глянувши на нього з-під вій. — Чи, може, «наречений» буде доречніше?
Він стояв біля вікна, ніби досі спостерігав за дорогою, втім, у його позі читалася та сама впевненість, з якою він оголосив себе моїм нареченим.
— Це був найпростіший вихід, — його голос був спокійний, але з тією знайомою, ледь помітною насмішкою. — Я діяв виходячи з обставин. Повірте, я не мав іншого вибору.
— О, та я не скаржуся, — я усміхнулася хитро. — Мені навіть подобається, коли мене рятують із таких… делікатних ситуацій.
Він підійшов ближче, спираючись на стіл долонею.
— Але мушу попередити, — його погляд потемнів, став глибшим, — тепер плітки про нас розлетяться по всьому місту. Вас вже завтра будуть вітати як наречену стряпчого.
Я повільно підвела брову:
— Ну й нехай. Я вже готувалася до сплеску пліток про мене ще відтоді, як з’явилась тут із гуртом дітей та імпульсивним фамільяром. А тепер, здається, ще й нареченого приручила.
Він уперше щиро розсміявся — тихо, але з приємним теплом у голосі.
— Ви просто неймовірна, пані Мадлен, — промовив він, підносячи келих вина, що стояв поруч. — Зізнаюся чесно: ви мене вражаєте все більше.
— А ви — мене, — я не відставала в грі. — Не часто зустрінеш чоловіка, який так упевнено одягає маску рятівника, тримаючи в рукаві цілий список компроматів.
Його очі спалахнули іронією:
— А вам не спадало на думку, що я не просто стряпчий?
— Думала, — відверто зізналась я. — І навіть певна, що ви той ще вовк у вівчій шкурі.
Він не відповів, лише всміхнувся загадково.
---
Але наш легкий обмін шпильками перервав стукіт у двері.
До кімнати ввійшла одна з дівчат-служниць, сором’язливо опустивши очі.
— Пані, вам лист… З доставкою з міської пошти. Від якоїсь мадемуазель Віолетти де Бенуа.
Я ледь стримала усмішку.
Армен здвигнув бровами.
— Знайома?
— Можна сказати так, — я взяла конверт із витіюватим гербом і ледь торкнула його пальцем. — Це, здається, моя нова шанувальниця.
— Або суперниця, — додав Армен з тією самою незворушною усмішкою.
Я розпечатала лист і, не стримавшись, прочитала уголос перші рядки, голосом, сповненим показної солодкості:
— «Пані Мадлен, із великою тривогою дізналася про ваші… необачні заручини з паном Арменом. Ви, мабуть, не знаєте, що він довгий час мав особливі стосунки з багатьма панянками нашого міста. Я з жалем змушена застерегти вас від нього, з огляду на його… репутацію».
Я зсунула брови та поглянула на Армена, який сидів з абсолютно кам’яним обличчям, навіть не кліпнувши.
— Що скажете, мій «наречений»? Ви, бува, не серійний спокусник?
Він посміхнувся зовсім ледь, у його голосі пролунав сарказм:
— Очевидно, мої колишні шанувальниці надто завзяті у своїй фантазії.
Я повільно склала листа, не приховуючи іронії:
— Хм. Схоже, мені тепер доведеться ще й відбиватися від заздрісниць. Цікаво, а хто мені доплатить за ці нерви?
Він нахилився трохи ближче, з теплом у погляді:
— Я готовий компенсувати. Хоч якось.
Моє серце чомусь зробило непевний стрибок.
Я підвелась, обережно вклала листа в шкатулку для «цінної макулатури» та відказала весело:
— Ні, пане Армене, я сама знайду, як використати цей лист. Його можна буде перечитувати довгими зимовими вечорами, смакуючи чай із варенням.
Він тихо засміявся.
— Гаразд, пані Мадлен, домовились. Але пам’ятайте: гра почалась. А я не звик програвати.
— Це ми ще подивимось, — підморгнула я.
І вперше за довгий час мені раптом стало неймовірно весело.
Бо тепер у мене з’явився союзник, від якого нудьгувати точно не доведеться.