Сайрус Ерке
Герцог відчинив двері покоїв і попросив Сайруса, виділити йому місце під лабораторію.
Наказавши Чену, все організувати, Сайрус відправив Барона відпочивати, а сам сів на ліжко, біля ніг Мірабель.
— Я досі не зрозумів твоїх мотивів і не можу зрозуміти, звідки ти стільки знаєш, але я не дозволю тобі померти!
У цей момент почувся галас і крики ззовні. Арлін кричала на когось.
Сайрус швидким кроком вийшов із покоїв і зачинив за собою двері, щоб Арлін не помітила, що відбувається всередині.
— Що тут діється? - подивився він на Арлін і на похилившого голову Чена.
— Пане, я лише виконував ваш наказ, не турбувати вас.
— Сай, що відбувається? Спочатку ти їдеш похапцем не відомо куди, тепер замикаєшся у своїх покоях! Ти уникаєш мене?
— Арлін, у мене з'явилися невідкладні справи, я не зможу приділяти тобі час. Думаю, тобі краще повернутись додому!
— Додому? Сай, ти мене виганяєш?
— Ні. Просто не хочу, щоб ти сумувала. В мене багато справ.
— Справи, якими ти займаєшся у своїх покоях? Не тримай мене за дурепу! Я знаю, що ти випустив Мірабель із темниці! Що вона тобі наговорила? Не вір їй! Ти ж знаєш, що вона мене ненавидить...
— Досить! - на підвищених тонах, зупинив її Сайрус. — Арлін, я знаю, що того ранку ти випила відвар з блювотного кореня. Не зли мене, повертайся додому.
— Ем... Добре... Я повернуся додому, але пообіцяй, що не віритимеш усьому, що говорить про мене Мірабель!
— Арлін!
— Пані Арлін, вам краще вирушити у свої покої і зібрати речі! - втрутився Чен.
— Сай! Не уникай мене, гаразд? І дозволь відвідати тебе за пару днів!
— Добре. Тобі час. – Сайрус кивнув дівчині і повернувся до покоїв. — Чому Арлін так занервувала? Що ж сталося з тобою у в'язниці, Мірабель? І чому це так непокоїть Арлін?
Через кілька годин, Герцог приніс відвар для Мірабеля, і Сайрус зголосився сам напувати дружину їм.
— Якщо в неї почнеться лихоманка, не лякайся, це нормально. Потрібно лише обтирати її шкіру холодною водою. А от якщо губи почнуть чорніти, то негайно клич мене. - давав настанови Герцог.
— Добре. - кивнув йому у відповідь Сайрус.
— Впевнений, що впораєшся? Ти все-таки воїн, а не доглядальниця...
— Вона моя дружина і постраждала через мене. Це мій обов'язок, подбати про неї.
— Що ж, твоя справа. Відвару вистачить до ранку, потім приготую ще вичавки. Напуватимемо її, поки не стане краще.
Сайрус лише мовчки кивнув, і, взявши піалу з відваром, сів на край ліжка і став ложкою вливати в рот Мірабель відвар. Герцог тихо вийшов.
Опівночі Мірабель почало лихоманити. Її сильно трясло і лихоманило, а Сайрус невпинно обтирав її холодною водою і напував відваром.
Якоїсь миті, Мірабель почала марити, тихо шепочучи і тривожно сіпаючись у ліжку. Сайрус схилився майже до її губ, щоб почути, що вона шепоче:
— Підстрахувалась... Парі... Розваги Богів... Сайрус... Сайрус... Я не можу... Не дозволю занапастити тобі Агор... Я врятую тебе... Сайрус... Вір мені... Сайрус ... Ти не монстр ... Сайрус ... Сай ...
"Підстрахувалась? Парі? Про що це вона? - думав після почутого, Сайрус. — І... Невже я дійсно виглядаю монстром в її очах? Невже я настільки жахливий? Але тоді, чому вона хоче врятувати мене?"
Але відповідей він не знаходив. Він нічого не дізнається, поки його дружина не отямиться. І він, Князь Ерке, дев'ятий принц Агори, зробить все, що в його силах, щоб його дружина одужала. Він винен перед нею, і для того, щоб перепросити, вона повинна жити. Тільки так, одного разу, він зможе вимолити в неї прощення, за весь біль, який завдав за такий короткий термін.
— Пане! Ви що, всю ніч тут просиділи? - висмикнув його з роздумів, голос Гюзель.
— Усю ніч? А котра зараз година? - здивувався Сайрус і глянув у вікно.
— Майже дев'ять. Вам би відпочити, а за пані я придивлюся.
— Відвар майже закінчився, а Герцог ще не приготував нового.
І в цей момент у покої зайшов Герцог.
— Вже приготував. І служниця права, Сайрус! Тобі треба відпочити, а ми побудемо з твоєю дружиною.
— Але... — почав Князь.
— Жодних "АЛЕ"! Іди відпочивай.
— Гаразд. Але кличте мене одразу, якщо її стан зміниться.
— Добре, добре! А тепер йди.
І Сайрус вирушив до інших покоїв, де ночував останнім часом.
#3950 в Любовні романи
#917 в Любовне фентезі
#922 в Короткий любовний роман
Відредаговано: 28.09.2024