Фелікс
Сказати, що я роздратований, було б величезним применшенням. Завершуючи з партнерами узгоджувати деталі проєкту реконструкції, я бачу її. Сидячи там, з якимось хлопцем, який виглядає ледь настільки дорослим, щоб замовити напій. Я миттю його оцінюю. Молокосос, не більше.
Що вона тут робить із ним? Не кажіть мені, що вона на побаченні.
Моя щелепа стискається, коли я кидаю погляд на документи, які знаходяться на столі. Я мав би зосередитися, але мої очі постійно повертаються до неї. До них.
— Фелікс, усе гаразд? — запитує один із моїх партнерів, Всеволод. Я впевнений, що вони очікують, що я завершу цю зустріч гладко, з моєю звичайною бездоганною точністю. Але як я можу, коли я практично чую дурні жарти цього хлопця з іншого кінця залу?
— Звичайно, — кажу я, намагаючись звучати спокійно. — Ми завершимо деталі, що залишилися, наступного тижня.
Я встаю, сигналізуючи про закінчення нашої дискусії. Вони шепочуть прощання, поки я кидаю погляд на молоду пару.
Ясмін повинна займатися пошуком нової будівлі для своєї пекарні, а не бігати по побаченнях, правда? Я впевнено підходжу до їхнього столика, наче маю на це повне право. І ось, нарешті, її погляд зустрічається з моїм. Очі розширюються, і я бачу, як вона, здається, забуває, що саме хотіла сказати. Куточки мого рота підіймаються в ледь помітну усмішку.
— Добрий день, — промовляю я з удаваною привітністю, повільно відсуваючи стілець поруч із нею і сідаючи на нього, немов це місце було створене спеціально для мене. — Дивлюся, у вас весела компанія.
Хлопець перед нею виглядає так, ніби я щойно заявився на вечірку в костюмі динозавра. Справді? Ось це «конкуренція»? Якщо вона шукала "хлопця для побачень", то могла б хоча б вибрати когось, хто не боїться тіней у кімнаті. Той знову переводить погляд на Ясмін, підіймаючи брови. Дівчина не поспішає щось пояснювати, зітхає, намагаючись усміхнутися, але я вже бачу легке роздратування в її очах. Здавалося, вона швидко намагається знайти правильні слова.
— Це Фелікс, — випалює Ясмін, її голос звучить натягнуто, наче вона намагається вирівняти ситуацію, але сама не дуже розуміє, як це зробити. — Він... мій... е-е-е... знайомий.
"Знайомий"? Справді? Ось так, відразу ж знижений до рівня простого "знайомого"? Ну добре, якщо вона хоче грати в ці ігри, то я теж готовий підіграти.
— Знайомий, — протягую я з усмішкою, киваючи хлопцеві. — Дуже приємно познайомитися. Ти теж її знайомий?
Він щось мугикає у відповідь, не знаходячи слів, і я лише злегка усміхаюся. Ясмін нервово усміхається, але я вже помітив, як вона стискає губи. Здається, вона намагається залишатися спокійною.
— Ви не зайняті? — запитую у Ясмін з найсолодшою інтонацією, яку міг придумати. — Адже у вас, наскільки я пам'ятаю, було багато роботи з пошуком нової будівлі для пекарні. Чи я щось пропустив?
Її очі блискавкою повертаються до мене, і я майже бачу, як вона в голові перераховує всі способи, як могла б мене вбити прямо тут, у ресторані, використовуючи тільки свою виделку для торта.
— Але, — додаю я, спокійно відкидаючись на стільці, — схоже, вам подобається займатися іншими справами.
Хлопець вже виглядає так, ніби готовий зникнути під столом або принаймні випаруватися з цього ресторану. Він переглядається з Ясмін, явно чекаючи на її реакцію. Може, він думав, що це побачення закінчиться інакше? Бідолаха.
— Феліксе, — починає Ясмін, і її голос звучить досить впевнено, хоча я бачу, що вона напружена, — я впевнена, що це не ваша справа, чим я займаюся у вільний час.
— Можливо, не моя, — знизує плечима я, — але пекарня чомусь хвилює мене трохи більше, ніж... інші справи.
— Пекарня вас хвилює? — Ясмін на мить завмирає, її очі звужуються, і я бачу, як всередині неї кипить лють. — Ви серйозно? Ви, людина, яка хоче її знести, зараз удаєте, що хвилюєтеся про пекарню?
— Ну, не зовсім знести, — починаю я з найкращою усмішкою, яку можу зобразити в цій ситуації. — Я б сказав, дати їй можливість на нове життя. Оновити. Трохи... перемістити. Ви ж знаєте, Ясмін, розвиток — це завжди добре.
— О, розвиток, так? — її голос наповнюється сарказмом. — Ви вирішили, що ви такий великий "рятівник" моєї пекарні, що я маю дякувати вам за те, що зруйнуєте все, над чим я працювала роками?
— Не драматизуймо, — кидаю я, злегка нахиляючись вперед, намагаючись зберегти спокійний тон. — Це просто бізнес. І, до речі, я завжди відкритий до пропозицій. Можливо, ви могли б… пристосуватися?
Її обличчя червоніє, і я бачу, що ось-ось вибухне. О, цей момент я точно запам'ятаю. Якби емоції могли стріляти лазерами, мене вже б тут не було.
— Пристосуватися? — повторює вона, майже шиплячи. — Я повинна пристосуватися до того, що ви хочете знищити моє життя? Чудово! Можливо, мені ще подякувати вам за це, а?
— Не варто дякувати, — кажу я, намагаючись втримати усмішку. — Просто прийміть це як можливість для росту. У новій будівлі, з новими клієнтами. Уявіть собі, ваші булочки могли б стати хітом у сучасному бізнес-центрі!
— Ви взагалі чуєте себе? — її голос підіймається на октаву вище, і я помічаю, що кілька людей за сусідніми столиками обернулися на нас. — Скільки мені ще разів повторити? Пекарня — це більше, ніж просто місце з випічкою. Це мій дім. Це те, чим я живу!
— Дім? — повторюю я, не втримавшись від сарказму. — А я думав, що ви вже шукаєте нове місце. Може, на побаченнях якраз обговорюєте варіанти?
— Ви такий… — вона замовкає, ніби не може підібрати слів, щоб виразити все, що думає про мене в цю мить. — Ви просто егоїстичний, самовдоволений...
— Красивий? — додаю я з усмішкою, знаючи, що це лише роздратує її ще більше.
— О, точно, це саме те слово, яке я шукала, — сарказм так і тече з її голосу. — Як я раніше цього не помічала?
— Зазвичай це перше, що помічають, — відповідаю я, підморгуючи. — А вже потім звертають увагу на мій неперевершений бізнес-талант.
#166 в Любовні романи
#87 в Сучасний любовний роман
#31 в Короткий любовний роман
Відредаговано: 20.11.2024