— Кх... кх... кх!.. — внизу, біля вогнища, хтось закашлявся уві сні.
Пожежа була далеко, але вітер усе одно доніс сюди важке, горіле повітря. І сморід. Майкл уже не бачив ні вогнища, ні людей навколо. Перед очима спливало інше. Жар. Нестерпний жар. Вогонь. Тріск палаючої деревини. І рука його матері, яка смикалася у вогні під обваленим дахом власного дому.
— Прокидаємося! Швидко, живо! — заревів Майкл і різко почав спускатися вниз.
Берт, що стояв із роззявленим ротом, відсахнувся і ледь не зірвався слідом.
Люди, так і не встигнувши як слід відпочити, у паніці піднімалися, озиралися на всі боки, ніби небезпека могла вискочити з будь-якого кута. Майкл змінився на обличчі. У голосі більше не було ні торговця, ні колишнього мисливця. Тільки жорсткість.
— Швидко зібралися. На запитання часу немає. Ми й так тут засиділися. Підемо через міст.
Група поспіхом гасила вогнище, затоптуючи жар, збирала речі. На хлопчиська, якого витягли з-під завалів, намагалися не дивитися — обходили стороною.
— Ну! Чого вовтузитеся, як сонні мухи? Виходимо!
— Та чого ти так зірвався? Що сталося? Бачиш же — збираємося. Загрози поки немає...
— Командувати, я бачу, ти вмієш... — буркнув Берт, спускаючись вниз. Потім подивився вдалечінь і вже тихіше додав: — Хоча він правий. У нас мало часу.
Коли вони вийшли назовні, розмови стихли самі собою. Над лісом підіймалися чорні стовпи диму. Надто густі. Надто близькі. У багатьох одразу опустилися погляди. Хтось повільно став на коліна. Хтось тихо промовив ім'я матері. Майкл дивився на них кілька секунд. Потім заговорив уже спокійніше:
— Часу на тугу немає. Треба йти. Затримаймося — станемо наступними.
Він розвернувся і пішов уперед, обережно ступаючи по уламках, із хлопчиком на спині.
— Бездушний... — глухо сказав хтось позаду. — Там наш дім. Їм треба допомогти...
Майкл зупинився. Повільно обернувся.
— Я бездушний? — спокійно спитав він. — Ні. Я не бездушний. Але й не безмозкий.
Він перевів погляд на дим.
— Сара не дурна. Якщо тримається — впорається. Якщо ні — виведе, кого зможе.
— А вас не просто так зі мною відправили.
Він видихнув і продовжив уже рівніше:
— Хто хоче — може повертатися. Я йду в поселення Воронів. Треба готуватися до біженців. І до оборони.
Він обвів решту поглядом.
— Чи в когось є кращий план?
Ніхто не відповів.
— Цю частину руїн я знаю. Сам дійду, — додав він і вже хотів іти далі, але позаду почувся невпевнений голос:
— Є... пропозиція...
Майкл обернувся. Це був провідник Лука.
— Ну?
— Я зі знахарками і двома недосвідченими стражами — Морганом та Артуром — піду в поселення Воронів через напівзруйнований міст. Треба попередити людей... і донести трави.
Він ковтнув.
— А ти з рештою допоможеш тим, хто встиг піти з табору. Ти досвідчений мисливець...
Під кінець голос у нього майже зник. Майкл мовчав кілька секунд. Потім тихо вилаявся:
— Чорт із вами...
Він усміхнувся краєм губ.
— Як ви там казали? Упертий, як Тету? Оце якраз про вас.
Він обережно опустив хлопчика на землю і кинув підсумок із рюкзака Луці.
— Загубиш — з-під землі дістану.
Потім озирнувся:
— Саймоне, Берте, Касе, Рольфе. Ви зі мною?
— Ти вже не раз рятував наші шкури за ці дні, — сказав Саймон. — Я з тобою.
Берт мовчки кивнув. Решта, навіть сперечаючись, розділилися в думках, але зробили, як велено. Група швидко розділилася. Молоді підхопили хлопчика і побігли в бік мосту. Лука зі знахарками — за ними. Решта повернули до лісу.
— Треба піднятися на будівлю, — сказав Майкл уже на ходу. — Якщо звірота рвоне через ліс, вона не повинна нас відчути. Нам пощастило, що вітер поки в інший бік.
Він на секунду підняв погляд на дим.
— Почекаємо трохи. Якщо вогонь не перекинеться на ліс — почнемо прочісувати.
Вони рушили вздовж руїн. І тут Майкл помітив дивину. На гілках висіло щось металеве. Іржаве. Легке. Погойдувалося від вітру і тихо дзвеніло. Звір, що було метнувся з кущів, смикнувся від звуку, різко звернув і зник між будинками. Майкл примружився.
— Дивно... Дуже дивно.
— Що саме? — спитав Берт.
— Що нас не наздогнали ті, хто йшов за нами вночі.
Він озирнувся на дорогу, потім на ліс.
— Ми ж пройшли тут усього нічого...
На секунду замислився.
— А може, вони й не за нами гналися.
— У сенсі? — не зрозумів Кас.
— Може, думали, що Сара пішла з нами. А коли зрозуміли, що її немає, — повернули назад.
Він подивився в бік диму.
— Тоді все стає на свої місця.
Кілька секунд ніхто не говорив.
— Берте, ти помітив?
— Що?
— Залізяччя.
— Ну помітив. І?
— Треба назбирати такого побільше і розвісити вздовж дороги. Коли повертатимемося, звіроти буде менше.
Берт усміхнувся.
— Оце голова... А я не допетрав.
Він обернувся до молодих:
— Ей! Натяк зрозуміли?
Ті закивали і почали збирати все, що могло дзвеніти.
— А ми поки поліземо нагору, — сказав Майкл.
Молоді одразу взялися розвішувати залізяччя на гілках. Тихий дзвін поплив вулицею.
— Не боїшся? — неголосно спитав Кас у Рольфа, поки вони йшли до будівлі.
— Звісно боюся, — відповів той. — Але звіроті зараз не до нас. Їм би самим шкури врятувати...
Він на секунду замовк.
— Хоча... може, і справді треба було йти з Лукою.
Минуло кілька годин. Ліс так і не загорівся. З третього поверху, де стіни частково обвалилися, було видно, як тварини вибігають із лісу. З різних боків. Безладно.
Як мурахи з розворушеного мурашника.
— Яблучко будеш? — гукнув Кас Майкла, повертаючись разом із Рольфом.
— Де дістали? — огризнувся Майкл. — Ви там що робили — жерти шукали чи залізо вішали?