АЛІНА
Я всю ніч просиділа за ноутбуком у пошуках вакансій. Перекладачі справді потрібні. Навіть зі знанням англійської, от тільки їхніх зарплат мені не вистачить навіть на комуналку, я вже мовчу про борг...
Хоча до березня я його з жодною зарплатою не поверну! Це ж якихось три тижні!!!
Мені б влаштуватися на таку роботу, щоб дохід перевищував витрати, тоді з’явилася б хоч крихітна надія на позику в банку, а так... Не вірю, що нам доведеться розпрощатися з батьковим будинком.
І все, що я знайшла, — одна-єдина сумнівна вакансія, викладена сьогодні ввечері, але з чотирма нулями після одиниці. Цікаво, які ще обов'язки має виконувати перекладач, отримуючи таку суму?
Відкладаю ґаджет на тумбу. За всіма цими думками геть забула про Соньку, яка завжди спить біля мене, а зараз ще й їсти просить.
Обіймаю свою маленьку донечку і розмірковую над вигадкою Вікулі: звабити «папіка» Марго... Ні, не варіант. Він індик ще той, не факт, що розщедриться. Хоча мільйонер зайвим не буде.
Ні, чорт забирай! Я маю хоча б спробувати піти на співбесіду до брата Вікулі. А якщо не вийде, то... просити у нього в борг? І відпрацьовувати, скільки скаже. Так! Це єдиний варіант у моєму випадку!
А... що як звабити самого Івана? Чи є у нього хтось, у Вікулі випитати не вдасться, а прийти на співбесіду і крутнути стегнами — це завжди діє на чоловіків. Головне — не переграти й вчасно озвучити свою потребу... Іван молодий, привабливий і... просто потрібний мені чоловік.
Я так і заснула в роздумах про мільйонерів...
Дзвінок у двері пролунав раніше, ніж вимкнулася кавоварка.
Баба Шура.
— Як ви вчасно, Олександро Яківно! — Швидко озвучую прохання: побути із Сонькою. А сама біжу на другий поверх у спальню по телефон.
Набираю Вікулю і прошу номер її брата.
— Записуй... — вона диктує цифри. — Тільки це не Івана номер, а його заступника Романа. А Вані краще не знати, що ти прийдеш. Ти тільки не ображайся, але він тебе... як би це м'якше сказати...
— Кажи як є! — Відчуваю, що зараз почую щось неприємне.
— Ти йому не подобаєшся, словом. Він завжди був проти нашої дружби.
Цікаво, це після того випадку на дні народженні Вікулі, як він підловив мене саму біля басейну і не отримав бажаного, чи до?
Закочую очі.
— Лін, ти тут?
— Так! — Нерви зовсім на межі.
— Роман тебе не знає. Головне — не видавай, що це я тебе направила.
Ага, в газеті прочитала!.. Але вимушено погоджуюся, не полишаючи свого задуму. Чіплявся — отже, поплатиться!
— Дякую, Віко.
Після Вікулі телефоную цьому Романчику...
— Агенція «Ваш бізнес», Роман слухає.
О, як: «Ваш бізнес»? Ця агенція знаходиться недалеко від мого колишнього місця роботи. На мить перед очима постав той самий VIP-клієнт із плямами від тістечок на білосніжній сорочці. Ох... як же мене так занесло? Я ж завжди була обережною! А той гад міг би й не телефонувати Аміровичу, а просто перевдягнути сорочку! Впевнена, їх у нього більше тисячі!
Спокійно, Ліно! Емоції під контроль!
Вмикаю образ професійної лінгвістки:
— Congratulations! Do I understand correctly, the agency "Your Business"? (Вітаю! Чи правильно я розумію: агенція «Ваш Бізнес»?)
— О! Yes!
О, заворушився. Продовжую справляти враження...
— I need Roman... — швидко пробігаю очима записане напіх прізвище, — Shkvyra. (Мені потрібен Роман Шквира.)
— Yes, it's me! (Так, це я!)
У нього що, тільки відповіді? Переходжу на італійську:
— Sto cercando lavoro. Un amico mi ha consigliato la vostra azienda. (Я з приводу працевлаштування. Друг порадив мені ваше агентство.)
На іншому кінці слухавки секундна пауза. Чую, як Роман когось кличе і просить послухати. Ще й вмикає гучний зв'язок — звук одразу стає віддаленим, із луною.
Подумки приміряю лавровий вінець.
— Yes? — голос іншого.
Зітхаю. Як їхнє агентство зуміло стати першим серед рекрутингових, якщо заступник двох слів зв'язати не може, а сам Іван і поготів?
— Cerco un lavoro ben pagato come traduttore. (Шукаю гідно оплачувану роботу перекладачем). — Починаю нервово постукувати нігтем по столу, закотивши очі.
Пауза. Минає секунда, друга... я прислухаюся до незрозумілого шурхоту на тому кінці. А потім чую оксамитовий баритон Івана, який відповідає українською:
— Адресу нашу знаєте?
— Так, — відповідаю.
— Чекаємо на вас завтра рівно о дванадцятій дня.
— Merci. Je serai à l'heure. (Дякую. Буду вчасно), — відповідаю французькою, аби знали, що я справді володію мовами, а не гугл-перекладачем.
— На співбесіду прохання мати при собі документ, що посвідчує особу.
Італійською кидаю «дякую» і кладу слухавку. Ну, пів справи зроблено. Тепер головне — дожити до завтра!
#118 в Любовні романи
#58 в Сучасний любовний роман
#24 в Короткий любовний роман
бос та підлегла, дуже емоційно та чуттєво, відважна героїня з дитиною
Відредаговано: 21.02.2026