Шон Маклех. Кам'яний трамвай.

Свято руїн

           «Ruins are a celebration of oxygen 
             and time…»
                                                              (Joseph Brod)

Ми – сновиди, в очі яких зазирає Місяць
Миємо плетені очеретяні сандалі елегій
У холодних струмках сутінок Ренесансу
У ніч оксамитову лелечину й лохинову 
Перед святом руїн.
Ми – поети забутого «вчора». 
Збудую собі не палац – кляштор пісень сумних,
Не замок камінний, а башту – голкою в хмари, 
Напишу на блакитному небі пісню самотніх, 
Підберіть до неї мелодію на скрипці кленовій
Королівства зелених каменів Тір Еоган,
Хочу випити солоне холодне вино Лох-Фойл
Бо я теж трохи з клану Мак Лохлайнн – 
Так кричали мені лебеді – білі як сніг,
Дзвеніли мені золотим ланцюжком на лапах.
Завтра свято руїн! Привітайте мене останнього
Мешканця цього пустища – 
Порожнечі кульгавого часу.
На скрипці кленовій замість мене зіграє вітер – 
Серце моє сповнить холодом Істини,
Псалом проспіває кланам майбутнього,
Феніям камінної долі прийдешнього.
Дочасно. На руїнах моїх надій.  

 




Поскаржитись




Використання файлів Cookie
З метою забезпечення кращого досвіду користувача, ми збираємо та використовуємо файли cookie. Продовжуючи переглядати наш сайт, ви погоджуєтеся на збір і використання файлів cookie.
Детальніше